« stinguo » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Luckas-bot (discussion | contributions)
m r2.7.2) (robot Ajoute : ko:stinguo
Ligne 46 : Ligne 46 :


[[en:stinguo]]
[[en:stinguo]]
[[ko:stinguo]]

Version du 26 décembre 2011 à 13:17

Latin

Étymologie

Le Dictionnaire étymologique latin explique :
« Le primitif perdu *stinguo voulait dire « piquer ». C'est le verbe correspondant au grec στίζω, stidzô (pour *stigtô). Le Erreur sur la langue ! en latin est suivi d'un v (voir d’autres exemples à linguo « oindre »).
Le verbe précédé des préfixes ex- ou re- a donné lieu à une métaphore curieuse : « émousser la pointe de la flamme », d'où « éteindre la flamme ». Exstinguo et restinguo sont tellement usités en ce sens, que l’on en a tiré un simple stinguo signifiant lui-même « éteindre ». Mais c'est là une acception dérivée et récente. Tous les autres composés et dérivés se rapportent à l’idée de « piquer, exciter ».
Le latin a emprunté au grec stigma dans le sens de « marque, stigmate ». Le substantif stilus (« poinçon, style ») est probablement aussi un mot emprunté. »
De l’indo-européen commun *(s)teig[1] (« piquer, pointu ») qui donne l’allemand stechen (« piquer »), Stich (« piqure »), Stachel (« aiguillon »), un autre verbe allemand, de même origine, est stecken (« ficher ») ; l’anglais to sting (« piquer ») ou sting (« dard »).

Verbe

stinguo, infinitif : stinguere \Prononciation ?\ transitif Modèle:conj-la

  1. Éteindre.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Composés

Dérivés

Références