abandonar
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’ancien français abandoner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar
- Abandonner, quitter, délaisser, livrer.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français abandonner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- catalan oriental (hors majorquin) : \ə.bən.du.ˈna\
- valencien : \a.ban.do.ˈnaɾ\
- catalan nord-occidental : \a.ban.do.ˈna\
- majorquin : \ə.bən.do.ˈna\
- Espagne (Manresa) : écouter « abandonar [Prononciation ?] »
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français abandonner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \a.βan.doˈnaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « abandonar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
Galicien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol abandonar.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français abandonner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \a.ban.dɔ.ˈnar\ (voir la conjugaison)
- Abandonner, laisser.
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français abandonner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \a.ban.do.ˈnar\ (voir la conjugaison)
Judéo-espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol abandonar.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \Prononciation ?\
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’ancien occitan abandonar.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar [aβanduˈna] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
Variantes[modifier le wikicode]
- abandonà (Niçois)
Synonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- languedocien : [aβanduˈna]
- provençal (dont niçois) : [abãⁿduˈna]
- rouergat : [ɔβɔnduˈna], [aβanduˈna]
- France (Béarn) : écouter « abandonar [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhejoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français abandonner.
Verbe [modifier le wikicode]
abandonar \ɐ.bɐ̃.du.nˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bə̃.do.nˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \ɐ.bɐ̃.du.nˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ̃.du.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bə̃.do.nˈa\ (langue standard), \a.bə̃.do.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bɐ̃.dõ.nˈaɾ\ (langue standard), \a.bɐ̃.dõ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bã.do.nˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bã.do.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ̃n.do.nˈaɾ\
- Dili: \ə.bãn.do.nˈaɾ\
- États-Unis : écouter « abandonar [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en ancien français
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en français
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en français
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en espagnol
- Verbes en galicien
- Verbes du premier groupe en galicien
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en français
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en français
- Verbes en interlingua
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol
- Verbes en judéo-espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en français
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais