caluc
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'occitan caluc (« myope, qui a le tournis »), et par extension « fou, imbécile ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
caluc | calucs |
\ka.ly\ |
caluc \ka.ly\ masculin
- (Occitanie) Fou, insensé.
Vé ! Regarde-moi ce fada, il conduit comme un caluc !
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]→ voir fou#Synonymes
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « caluc [ka.ly] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | caluc \kaˈlyk\ |
calucs \kaˈlyt͡s\ |
Féminin | caluga \kaˈlyɣo̞\ |
calugas \kaˈlyɣo̞s\ |
caluc \kaˈlyk\ (graphie normalisée)
- Myope, qui a la vue basse, courte.
- Qui a le tournis en parlant des bêtes à laine.
- Qui a le vertige, fou, imbécile.
Notes
[modifier le wikicode]- Mistral indique également des féminins en -uda et -uca (-udo, -uco en graphie mistralienne), qui ne sont pas repris dans les principaux dictionnaires en graphie classique normalisée.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : caluc
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage