coso
Espagnol
Étymologie
- De cosa au masculin.
Nom commun
coso \ˈko.so\ masculin
Italien
Étymologie
Nom commun 1
Modèle désuet | |
Singulier | Pluriel |
---|---|
coso Erreur sur la langue ! |
cosi Erreur sur la langue ! |
coso \ˈkɔ.zo\ masculin
- Truc, machin. Une chose qu’on ne sait pas nommer plus précisément.
- Cos'è quel coso?
- Qu’est-ce que c’est ce truc?
- Passami il coso, lì.
- Donne moi le machin cela.
- Cos'è quel coso?
Notes
- On doit utiliser un déterminant (article, pronom démonstratif, etc.) devant.
Nom commun 2
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | coso \ˈkɔ.zo\ |
cosi \ˈkɔ.zi\ |
Féminin | cosa \ˈkɔ.za\ |
cose \ˈkɔ.ze\ |
coso \ˈkɔ.zo\ masculin
- Machin. Une personne qu’on ne sait pas nommer plus précisément.
- L’ho vista con coso.
- Je l’ai vu avec machin.
- L’ho vista con coso.
- (Péjoratif) Une personne qu’on ne veut pas nommer parce que on la juge indigne d’estime.
- L’ho rivista con quel coso dell’altra volta.
- Je l’ai revu avec machin de l’autre fois.
- L’ho rivista con quel coso dell’altra volta.
Notes
- On n'utilise pas le déterminant devant, sauf dans le sens péjoratif.
Adverbe
Invariable |
---|
coso \ˈkɔ.zi\ |
cosi \ˈkɔ.zi\ invariable
- Ainsi, comme ça, comme cela.
- così vanno le cose.
- ainsi vont les choses.
- facciamo cosi.
- faisons comme ça.
- così facendo.
- en faisant ainsi.
- così vanno le cose.
Références
- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
- Tullio De Mauro, Il dizionario della lingua italiana, 1999