enredar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de red, avec le préfixe en- et le suffixe -ar. Red vient du latin rete, source de rets en français.
Verbe
[modifier le wikicode]enredar \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]enredar
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « enredar [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]enredar [enreˈðaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre dans un filet.
- (Sens figuré) Embrouiller, troubler, déconcerter, empêtrer.
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]enredar \ẽ.ʀɨ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.he.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Intriguer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Empêtrer, entortiller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ẽ.ʀɨ.dˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.ʀɨ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.he.dˈa\ (langue standard), \ĩ.ʁe.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.ɦe.dˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ɦe.dˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ẽ.re.dˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.re.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ẽ.re.dˈaɾ\
- Dili: \ẽ.rɨ.dˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « enredar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Dérivations en ancien occitan
- Mots en ancien occitan préfixés avec en-
- Mots en ancien occitan suffixés avec -ar
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- Exemples en ancien occitan
- catalan
- Dérivations en catalan
- Mots en catalan préfixés avec en-
- Mots en catalan suffixés avec -ar
- Verbes en catalan
- espagnol
- Dérivations en espagnol
- Mots en espagnol préfixés avec en-
- Mots en espagnol suffixés avec -ar
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Métaphores en espagnol
- portugais
- Dérivations en portugais
- Mots en portugais préfixés avec en-
- Mots en portugais suffixés avec -ar
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais