flairer
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (XIIIe siècle) Du latin populaire *flagrare, altération, par dissimilation, du latin classique fragrare (« exhaler fortement une odeur, sentir bon »).
Verbe [modifier le wikicode]
flairer \flɛ.ʁe\ ou \flɛ.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chercher à découvrir par l’odeur, en parlant du chien et de certains animaux.
- Il flaira longtemps le sentier avant de retrouver son maître.
- (Absolument) Le chat flaire partout dans la cuisine.
- Reconnaître par l’odeur.
- Les chiens flairent le gibier.
- (Par extension) Percevoir fortement et agréablement par l’odorat.
- Que ces roses sont délicieuses à flairer!
- Flairez un peu ce bon plat.
- Rien que d’avoir flairé ces belles dindes, l’odeur des truffes me suit partout… — (Alphonse Daudet, Les trois messes basses, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 196)
- (Sens figuré) Pressentir ; prévoir.
Les plus fins politiques de Plassans, ceux qui dirigeaient le mouvement réactionnaire, ne flairèrent l’empire que fort tard.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)- Les slavistes les plus autorisés ont immédiatement flairé les intentions secrètes du traducteur magyar. — (Ernest Denis, La Question d’Autriche ; Les Slovaques, Paris, Delagrave, 1917, in-6, page 96)
- Après les premiers refus, il avait souri, hautain et méprisant ; mais à présent qu’il soupçonnait l’entente secrète et flairait la conspiration, il ne décolérait plus. — (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Depuis leur retour à Paris, Jim devinait et flairait dans l’air une espèce de coalition redoutable, dirigée de toute évidence contre eux. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Il n’avait pas son pareil pour sentir un texte et flairer le succès. — (Daniel Boulanger, Le chemin des caracoles, Laffont, 1966, réédition Le Livre de Poche, page 129)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : ruik (af)
- Allemand : riechen (de), wittern (de)
- Angevin : fleurer (*)
- Anglais : sniff out (en)
- Arabe : يَشُمّ (ar)
- Catalan : ensumar (ca), flairar (ca), olorar (ca)
- Espagnol : oler (es), olfatear (es)
- Espéranto : flari (eo)
- Féroïen : tevja (fo), snodda eftir (fo)
- Finnois : haistaa (fi)
- Ido : flarar (io)
- Italien : fiutare (it) (1), subodorare (it) (2), snasare (it) (2, pop.), sgamare (it) (2, pop.)
- Néerlandais : ruiken (nl)
- Occitan : flairar (oc), solfinar (oc), aulorar (oc)
- Polonais : niuchać (pl)
- Portugais : cheirar (pt)
- Roumain : adulmeca (ro)
- Same du Nord : háistit (*), njunnet (*)
- Suédois : vädra (sv), snocka upp (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « flairer [fle.ʁe] »
- (Région à préciser) : écouter « flairer [fl.ʁe] »
- France (Massy) : écouter « flairer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « flairer [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (flairer), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « flairer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage