Aller au contenu

irritar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Du latin irritare.

irritar

  1. Annuler, rendre nul, révoquer, infirmer.

Références

[modifier le wikicode]
(XIVe siècle) Du latin irritare.

irritar

  1. Irriter, Agacer.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin irritare.

irritar \iriˈtaɾ\

  1. Irriter.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin irritare.

irritar \iriˈta\ (graphie normalisée)

  1. Irriter, Agacer.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin irritare.

irritar \i.ʀi.tˈaɾ\ (Lisbonne) \i.xi.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Irriter.
    • Inalação: a inalação de vapores ou névoas (do ácido sulfúrico) pode irritar gravemente as vias respiratórias, causando tosse, dificuldade para respirar e, em casos graves, edema pulmonar.  (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])
      Inhalation : l'inhalation de vapeurs ou de brouillards (de l’acide sulfurique) peut provoquer une irritation grave des voies respiratoires, entraînant une toux, des difficultés respiratoires et, dans les cas graves, un œdème pulmonaire.
  2. (Pronominal) S'énerver.
    • (Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha.  (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
      (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule.
  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • « irritar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.