interrogar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ancien occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin interrogare.

Verbe [modifier le wikicode]

interrogar

  1. Interroger, demander.

Variantes[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin interrogare.

Verbe [modifier le wikicode]

interrogar transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interroger.

Dérivés[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Espagnol[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin interrogare.

Verbe [modifier le wikicode]

interrogar \interoˈɡaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interroger.

Dérivés[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin interrogare.

Verbe [modifier le wikicode]

interrogar \interuˈɣa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)

  1. (Gascon) (Languedocien) (Provençal) Interroger.

Notes[modifier le wikicode]

  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.

Variantes dialectales[modifier le wikicode]

Dérivés[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Portugais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin interrogare.

Verbe [modifier le wikicode]

interrogar \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.xo.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interroger.
  2. Demander, poser une question.
    • Interrogo-me também sobre o que esperará Limonov da minha visita. Será que desconfia, escaldado com o retrato que dele fizeram alguns jornalistas ocidentais, ou contará comigo para o reabilitar? Nem eu próprio sei. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)
      Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien.

Synonymes[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]