« embaucher » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
correction de l'anglais (correction de PiedBot)
traduction anglaise ajoutée
Ligne 31 : Ligne 31 :


==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.|1}}
{{trad-début}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|anwerben}}, {{trad+|de|dingen}}, {{trad-|de|heuern}}, {{trad+|de|mieten}}, {{trad-|de|in Dienst nehmen}}, {{trad-|de|in Lohn nehmen}}, {{trad+|de|anstellen}}, {{trad+|de|einstellen}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|hire}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|hire}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|{{intrans|nocat=1}} Prendre son travail (à un certain moment de la journée)|3}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|work}}
{{trad-fin}}

{{trad-trier}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|anwerben}}, {{trad+|de|dingen}}, {{trad-|de|heuern}}, {{trad+|de|mieten}}, {{trad-|de|in Dienst nehmen}}, {{trad-|de|in Lohn nehmen}}, {{trad+|de|anstellen}}, {{trad+|de|einstellen}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|contractar}}, {{trad+|ca|llogar}}, {{trad+|ca|assalariar}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|contractar}}, {{trad+|ca|llogar}}, {{trad+|ca|assalariar}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|tomar a sueldo}}, {{trad-|es|contratar}}, {{trad-|es|reclutar}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|tomar a sueldo}}, {{trad-|es|contratar}}, {{trad-|es|reclutar}}

Version du 9 janvier 2015 à 16:04

Français

Étymologie

De débaucher.

Verbe

embaucher \ɑ̃.bɔ.ʃe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.
    • Ce compagnon est embauché depuis huit jours.
    • Embaucher des terrassiers, des mécaniciens, des ajusteurs.
  2. (Familier) Entraîner quelqu’un avec soi dans une occupation quelconque.
    • Je t’embauche pour la vaisselle.
  3. (Intransitif) Prendre son travail (à un certain moment de la journée)
    • J’embauche à 9 heures et débauche à 17 heures.
    • (Pronominal) Or, nous devons tout essayer pour maintenir peuplés ces plateaux de sol ingrat et non chercher à éloigner la population, l’obligeant à vivre dans des usines malsaines, à s’embaucher dans des ardoisières meurtrières, […]. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, 1958)

Synonymes

Antonymes

Apparentés étymologiques

Traductions

Traductions à trier

Prononciation

Références