Utilisateur:Gene

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Wiktionary
Informations Babel sur l’utilisateur
en-N This user has a native understanding of English.
fr-3 Cet utilisateur dispose de connaissances avancées en français.
es-2 Esta persona tiene un conocimiento intermedio del español.
Wiktionnaristes par langue




Qui suis-je?[modifier le wikicode]

Je suis américain. Je suis né dans le New Jersey.

Si on peut m'aider à corriger mon français, toutes corrections seront les bienvenues. J'approfondis ma connaissance du français. En échange, je suis très content de contribuer par ma connaissance de l'anglais. (Je contribuerai de toute manière, mais je valorise bien les leçons de français.)

Pour trouver les bonnes traductions anglaises, j'emploie beaucoup le site linguee. Pour les termes techniques en anglais et français, le Grand Dictionnaire Terminologique (GDT) du Québec m'est très utile.

Des autres pages qui peuvent être intéressantes pour les mots anglais manquants dans le Wiktionnaire :

Les cognats en français et en espagnol ont généralement les mêmes genres. Mais il y a des exceptions. Ici, on trouve plusieurs exceptions :

IRC[modifier le wikicode]

Guide de style[modifier le wikicode]

Guides de l'anglais[modifier le wikicode]

Mon propre bac à sable[modifier le wikicode]

(Si on veux ajouter ou l'employer dans le Wiktionnaire, soyez les bienvenus.)

Mes notes:

  • dispersal; interleave = intersperse; aspersion (faux-ami)
  • nauseous (to feel nausea), nauseating (to make one feel nausea)


caret, percent sign
  • Homophones en anglais [[1]]
jargon informatique en anglais et français: w:Jargon informatique sur Wikipédia
[[2]] glossaire français/anglais de l'informatique
  • Proverbes en anglais
→ voir Liste de proverbes français
→ voir Proverbes en français
après la pluie le beau temps - every cloud has a silver lining, it's an ill wind that blows no good
l'arbre cache souvent la forêt - can't see the forest for the trees
aussitôt dit, aussitôt fait - no sooner said than done
aux grands maux les grands remèdes - desperate times call for desperate measures
il faut battre le fer pendant qu’il est chaud - to strike while the iron is hot
bien mal acquis ne profite jamais - cheaters never prosper
un clou chasse l'autre - life goes on
il faut casser le noyau pour avoir l'amande - no pain no gain
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs - you can't make an omelette without breaking eggs
en tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin - into every life some rain must fall
heureux au jeu, malheureux en amour - lucky at cards, unlucky in love
il faut réfléchir avant d'agir - look before you leap
il n'y a pas de fumée sans feu - where there's smoke, there's fire
un malheur ne vient jamais seul - when it rains, it pours
le mieux est l'ennemi du bien - the perfect is the enemy of the good (Voltaire?), let well enough alone
mieux vaut prévenir que guérir - an ounce of prevention is worth a pound of cure (Benjamin Franklin)
Les murs ont des oreilles - the walls have ears
on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre - you can't have your cake and eat it too
Paris ne s'est pas fait en un jour - Rome wasn't built in a day
les petits ruisseaux font les grandes rivières - mighty oaks from little acorns grow
la raison du plus fort est toujours la meilleure - might makes right
rien ne sert de courir, il faut partir à point - slow and steady wins the race (Aesop's fables)
si jeunesse savait, si vieillesse pouvait - youth is wasted on the young
un sou est un sou - every penny counts
le temps, c'est de l'argent - time is money
tourner sept fois sa langue dans sa bouche - better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt (Abraham Lincoln)
tout ce qui brille n'est pas or - all that glitters isn't gold
tout est bien qui finit bien - all's well that ends well
vouloir, c'est pouvoir - where there's a will, there's a way
aide-toi, le ciel t'aidera - heaven helps those who help themselves
au royaume des aveugles les borgnes sont rois - in the kingdom of the blind the one-eyed man is king (Rudyard Kipling)
aux innocents les mains pleines - beginner's luck
c'est en forgeant qu'on devient forgeron - practice makes perfect
charbonnier est maître chez lui - a man's home is his castle
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés - the shoemaker's children go barefoot
l'erreur est humaine - to err is human ; to err is human, to forgive is divine (Alexander Pope)
nécessité fait loi - beggars can't be choosers
on ne prête qu'aux riches - the rich get richer and the poor get poorer
qui aime bien châtie bien - spare the rod and spoil the child
qui ne risque rien n'a rien - nothing ventured, nothing gained
qui sème le vent récolte la tempête - as you sow, so shall you reap
qui veut la fin veut les moyens - the end justifies the means
tel père, tel fils - like father like son
tout vient à point à qui sait attendre - all things come to those who wait
la vérité sort de la bouche des enfants - out of the mouths of babes
à bon chat bon rat - tit for tat, what's good for the goose is good for the gander
chat échaudé craint l'eau froide - once bitten, twice shy
le chat parti, les souris dansent - when the cat's away, the mice will play (Aesop's Fables)
chien qui aboie ne mord pas - a barking dog never bites
un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort - a bird in the hand is worth two in the bush
les chiens ne font pas des chats - the apple doesn't fall far from the tree
faire d'une pierre deux coups - to kill two birds with one stone
faute de grives, on mange des merles - beggars can't be choosers
il ne faut jamais mettre la charrue avant les bœufs - don't put the cart before the horse
il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué - don't count your chickens before they're hatched
ne réveillez pas le chat qui dort - let sleeping dogs lie
quand on parle du loup (on en voit la queue) - speak of the devil (and he appears)
qui a bu boira - a leopard can't change his spots
qui naît poule aime à caqueter - a leopard can't change his spots
qui se ressemble s'assemble - birds of a feather flock together
qui vole un œuf vole un bœuf - give an inch and he'll take a mile
souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise - better safe than sorry
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras - a bird in the hand is worth two in the bush


  • locutions à ajouter en anglais:
Salut,
De haut en bas ... :
De droite à gauche et vice versa :
  • Pour dire non : hocher la tête et hocher de la tête (le contexte précise que c'est "non"), faire non de la tête, secouer la tête
  • Pour se moquer, pour exprimer son exaspération : secouer la tête Stéphane8888 discuter 3 février 2008 à 21:16 (UTC)
Exemple :
  1. Il ne répondait pas aux questions qu’on lui posait et se contentait de hocher de la tête en signe d’approbation ou de mécontentement. — (Labère Nelly, Rédiger avec style aux examens et concours, page 129, 2004)
  • knock on the door, frapper à la porte


  • Langage idiomatique en anglais (Traductions en français??)

Ici, j'ai quelques expressions du langage américain courant. Je vous invite à modifier cette page avec les traductions françaises (ou si vous préférez, à créer un article dans le Wiktionnaire). La plupart des phrases viennent du Wiktionary anglais, où on peut trouver des définitions en anglais.

  1. put up with - faire avec (langage informel, expression figée)
  2. fit like a glove - aller comme un gant
  3. kick the bucket - (mourir)
  4. to go down the drain - (synonyme pour to go up in smoke) partir en fumée
    He invested his life savings in his new business, and watched it all go down the drain.
  5. falling out - une brouille, to have a falling out - se brouiller
    The old friends had a falling out, and they didn't speak to each other for years afterward.
  6. pecking order (British that one ?) - hiérarchie
    The so-called friends had a strict pecking order. Tom got the best of everything. Then John. And then Bob.
  7. break the bank - (On a l'image du bank of a casino (de l'argent qui appartient au casino). Un joueur gagne tout l'argent du bank. (Mais la locution s'emploie figurativement aussi.) faire sauter la banque, décrocher le jackpot
    He decided to go for broke. Either he would lose all his money, or he would break the bank.
  8. on the house - gratis, aux frais de la maison, aux frais du patron, aux frais de la princesse
    Keep your money in your pocket. It's on the house.
  9. shake a leg - se grouiller (familier)
    Time's a-wasting. Shake a leg, and let's get going!
  10. dead last - bon dernier
    He expected to do well in the race, but in the end, he came in dead last.
  11. scream bloody murder - crier comme un putois (?), pousser des cris d’orfraie (?)
    You better act honorably, or I'm going to scream bloody murder.
  12. bet the farm - jouer le tout pour le tout (= jouer un coup risqué pour gagner beaucoup)
    He felt he had one last chance, and he had to bet the farm on it.
  13. go up in smoke - partir en fumée - (synonyme pour to go down the drain) ; On a l'image d'un feu accidentel.
    He watched all his efforts go up in smoke, when the economic recession happened.
  14. hungry enough to eat a horse - avoir assez faim pour manger un cheval
    I'm starving! I feel hungry enough to eat a horse.
  15. wild horses couldn't keep me away. - Rien ne pourra m'en empêcher (?). Il y a aussi : Wild horses couln't drag it out of me : je resterai muet comme une tombe
    Will I come to your wedding? Wild horses couldn't keep me away.
  16. over the hill
  17. one's bite is worse than one's bark - A dog's bite is worse than his bark. - A barking dog isn't biting.
    Don't pay any attention to him. His bite is worse than his bark.
  18. under lock and key - sous clef
    It's his most precious possession. He keeps it constantly under lock and key.
  19. throw the baby out with the bathwater - jeter le bébé avec l'eau du bain
  20. loose end - chose inexpliquée
    The movie plot left a lot of loose ends.
  21. curiosity killed the cat. - la curiosité est un vilain défaut
  22. a rolling stone gathers no moss. - pierre qui roule n'amasse pas mousse
  23. to have someone over a barrel - tenir quelqu'un à sa merci.
    He had to agree to do the deal. I really had him over a barrel.
  24. the walls have ears. - les murs ont des oreilles