« embaucher » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m requête aux robots, (passage en auto). avec AWB |
Traductions : +danois : hyre (assisté) |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
# {{familier|fr}} [[entraîner|Entraîner]] quelqu’un avec soi dans une [[occupation]] quelconque. |
# {{familier|fr}} [[entraîner|Entraîner]] quelqu’un avec soi dans une [[occupation]] quelconque. |
||
#* ''Je t’'''embauche''' pour la vaisselle.'' |
#* ''Je t’'''embauche''' pour la vaisselle.'' |
||
# {{région|Grand-Ouest de la France}}{{intrans|fr}} Prendre son travail (à un certain moment de la journée) |
# {{région|Grand-Ouest de la France}}{{intrans|fr}} Prendre son travail (à un certain moment de la journée) |
||
#* ''J’'''embauche''' à 9 heures et débauche à 17 heures.'' |
#* ''J’'''embauche''' à 9 heures et débauche à 17 heures.'' |
||
#* ''Malheureusement, il était l'heure d''''embaucher''', il lui faudrait en conséquence compter sur Julia pour faire la vaisselle ou, plus probablement, s'y atteler le lendemain matin.'' {{source|Léna Anama, ''Le Bon Moment (pour trouver l’homme de sa vie)'', Éd. Édilivre, 2018}} |
#* ''Malheureusement, il était l'heure d''''embaucher''', il lui faudrait en conséquence compter sur Julia pour faire la vaisselle ou, plus probablement, s'y atteler le lendemain matin.'' {{source|Léna Anama, ''Le Bon Moment (pour trouver l’homme de sa vie)'', Éd. Édilivre, 2018}} |
||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
{{trad-début|Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.|1}} |
{{trad-début|Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.|1}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|hire}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|hire}} |
||
* {{T|da}} : {{trad-|da|ansætte}} |
* {{T|da}} : {{trad-|da|ansætte}}, {{trad-|da|hyre}} |
||
* {{T|es}} : {{trad+|es|contratar}}, {{trad+|es|reclutar}} |
* {{T|es}} : {{trad+|es|contratar}}, {{trad+|es|reclutar}} |
||
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|kozdá}} |
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|kozdá}} |
Version du 3 février 2021 à 12:10
Français
Étymologie
- De débaucher.
Verbe
embaucher \ɑ̃.bo.ʃe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’embaucher)
- Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.
- Ce compagnon est embauché depuis huit jours.
- Embaucher des terrassiers, des mécaniciens, des ajusteurs.
- À l’évidence, il ne s’agit, dans son esprit, ni de celui qui a embauché Penelope, ni de celui qui a fait rémunérer ses enfants par l’Assemblée, ni de celui qui leur a demandé de rembourser une partie du fric, et encore moins de celui qui est allé chez le tailleur pour se faire prendre les mesures avant d’embarquer trois costumes gratis. — (Louis-Marie HoreauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Fillon-la-terreur et son dernier pétard mouillé, Le Canard enchaîné, 12 avril 2017, page 3)
- (Familier) Entraîner quelqu’un avec soi dans une occupation quelconque.
- Je t’embauche pour la vaisselle.
- (Grand-Ouest de la France)(Intransitif) Prendre son travail (à un certain moment de la journée)
- J’embauche à 9 heures et débauche à 17 heures.
- Malheureusement, il était l'heure d'embaucher, il lui faudrait en conséquence compter sur Julia pour faire la vaisselle ou, plus probablement, s'y atteler le lendemain matin. — (Léna Anama, Le Bon Moment (pour trouver l’homme de sa vie), Éd. Édilivre, 2018)
- (Pronominal) Or, nous devons tout essayer pour maintenir peuplés ces plateaux de sol ingrat et non chercher à éloigner la population, l’obligeant à vivre dans des usines malsaines, à s’embaucher dans des ardoisières meurtrières, […]. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
Synonymes
Antonymes
Apparentés étymologiques
Traductions
Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail. (1)
Prendre son travail (à un certain moment de la journée) (3)
- Anglais : work (en), clock in (en)
- Portugais : pegar (o trabalho) (pt), começar (a trabalhar) (pt)
Traductions à trier
- Allemand : anwerben (de), dingen (de), heuern (de), mieten (de), in Dienst nehmen (de), in Lohn nehmen (de), anstellen (de), einstellen (de)
- Catalan : contractar (ca), llogar (ca), assalariar (ca)
- Espagnol : contratar (es), reclutar (es)
- Espéranto : dungi (eo)
- Féroïen : festa (fo), útvega (fo), leiga (fo)
- Finnois : palkata (fi)
- Ido : engajar (io)
- Italien : assumere (it), impiegare (it)
- Néerlandais : aannemen (nl), aanwerven (nl), huren (nl), in dienst nemen (nl), tewerkstellen (nl)
- Portugais : assalariar (pt), contratar (pt), empregar (pt), engajar (pt), tomar a serviço (pt)
- Suédois : värva (sv), anställa (sv)
Prononciation
- France : écouter « embaucher [ɑ̃.bo.ʃe] »
- France (Lyon) : écouter « embaucher [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « embaucher [Prononciation ?] »
Voir aussi
- embaucher sur le Dico des Ados
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (embaucher), mais l’article a pu être modifié depuis.