douane
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Attesté en 1281 sous la forme dohanne et le sens de « édifice où sont perçus les droits d’entrée et de sortie des marchandises » (Archives angevines de Naples). En 1441 sous la forme doana « droits d'entrée et de sortie des marchandises ». Emprunté au latin médiéval de Sicile doana, dovana (attesté depuis la fin du XIIe siècle), et qui donne l’italien moderne dogana, emprunté à l'arabe vulgaire *duwān, altération de l’arabe dīwān, emprunt du persan دیوان, dīwān (« douane », « divan »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
douane | douanes |
\dwan\ |
douane \dwan\ féminin
- Administration chargée de percevoir à la frontière les droits imposés sur l’entrée et la sortie des marchandises et de veiller à ce que les importations ou les exportations prohibées n’aient pas lieu.
- […] et dont la vanité, l’amour-propre ont l’exigence et les taquineries d’une douane âpre à percevoir ses droits sur tout ce qui passe à sa portée. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Les envois de coco sont soumis, tu penses bien, à la douane qui les transmet aux postes frontières, pour l'exportation. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
- Les recherches furent continuées par les soins de l’autorité maritime, de la douane et du commandant de place de Bonifacio : elles furent malheureusement tout à fait confirmatives […] — (Frédéric Zurcher et Élie-Philippe Margollé, Les Naufrages célèbres, Hachette, Paris, 1873, 3e édition, 1877, page 197)
- Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des droits perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 65)
- Le lieu, l’édifice où une douane est établie.
- Aller à la douane. - Les colis furent saisis à la douane.
- Passer la douane. - Ils ont passé la douane (le poste de douane) sans encombre.
- Passer à la douane. - Ils doivent encore passer à la douane.
- Droits de douane.
- D’une autre part, dans un pays où les impôts généraux ne sont qu’irrégulièrement perçus, […], le revenu des douanes est une des ressources les plus précieuses, les plus indispensables. — (Anonyme, Espagne. - Cadiz et Gibraltar, Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Administration chargée de contrôler les frontières et de percevoir des taxes (1)
- Allemand : Zoll (de) masculin, Zollverwaltung (de) féminin, Zollgebühren (de), Zollgebühr (de) féminin
- Anglais : customs (en)
- Arabe : جَمَارَك (ar) jamârek pluriel
- Biélorusse : мытніца (be)
- Bulgare : митница (bg) mítnica
- Catalan : duana (ca)
- Coréen : 세관 (ko) segwan
- Corse : dugana (co)
- Croate : carinarnica (hr), carina (hr)
- Danois : told (da)
- Espagnol : aduana (es)
- Espéranto : dogano (eo)
- Estonien : toll (et)
- Finnois : tulli (fi)
- Frison : grinswacht (fy)
- Gaélique irlandais : custam (ga)
- Géorgien : საბაჟო (ka) sabažo
- Grec : τελωνειακός (el) teloneiakós, τελωνείο (el) teloneío
- Hongrois : vámhivatal (hu), vám (hu)
- Indonésien : bea dan cukai (id), pabean (id)
- Italien : dogana (it)
- Japonais : 税関 (ja) zeikan
- Kazakh : кеден (kk) keden
- Kotava : liom (*)
- Letton : muita (lv)
- Lituanien : muitinė (lt)
- Néerlandais : douane (nl)
- Norvégien : toll (no)
- Occitan : doana (oc)
- Papiamento : duana (*)
- Polonais : cło (pl)
- Portugais : alfândega (pt), aduana (pt)
- Roumain : vamă (ro)
- Russe : таможня (ru)
- Same du Nord : tuollu (*)
- Slovaque : colnica (sk)
- Slovène : carina (sl)
- Solrésol : silaredo (*), s'ilaredo (*)
- Suédois : tull (sv)
- Tchèque : celnice (cs), clo (cs)
- Turc : gümrük (tr)
- Ukrainien : митниця (uk) mitnicja
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe douaner | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je douane |
il/elle/on douane | ||
Subjonctif | Présent | que je douane |
qu’il/elle/on douane | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) douane |
douane \dwan\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de douaner.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de douaner.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de douaner.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de douaner.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de douaner.
Prononciation[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- douane sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (douane), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « douane », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Néerlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du français douane.
Nom commun [modifier le wikicode]
douane \Prononciation ?\
Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Pays-Bas : écouter « douane [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en arabe
- Mots en français issus d’un mot en persan
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Formes de verbes en français
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en français
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais