en veux-tu en voilà
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Cette locution est attestée en 1750 référence nécessaire (résoudre le problème).
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]en veux-tu en voilà \ɑ̃ vø.ty ɑ̃ vwa.la\ invariable
- (Familier) Autant que l’on veut, en grande quantité, à profusion.
M. Poiret qui avoit prévu cette défection avoit amené avec lui des prêtres en veux-tu, en voilà.
— (Le défenseur des opprimés, volume 64, 1791)On brûla de la poudre, on déchargea des pétarades en veux-tu ? eh ! en voilà ! Nul n’en souffrit, que les moineaux.
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)De loin en loin des arcs de triomphe s’élevaient, en veux-tu ? en voilà ! avec le nom, le monogramme ou l’emblème de Saint Jean inscrits dans une auréole ou dans une étoile.
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, Le Livre de Poche, page 410)– J’ai soigné plus de vingt cholériques, j’ai lavé des cadavres en veux-tu en voilà. Je suis encore sur mes deux pattes.
— (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 440)Nous avons bouffé du kilomètre en veux-tu en voilà jusqu’à l’écœurement.
— (Roland Giraud, Chagrin de vie, Michel Lafon, page 194)Il ne se rendait pas compte qu’il agaçait notre tante avec ses « sublimes » donnés en veux-tu en voilà.
— (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu – Le Côté de Guermantes I, Grasset, 1921, page 149 → lire en ligne)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette locution est très utilisée en langage journalistique et publicitaire, au point de faire cliché.
Variantes
[modifier le wikicode]- en veux-tu en v’la (Canada)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : haufenweise (de)
- Anglais : aplenty (en), galore (en)
- Néerlandais : in overvloed (nl)
- Occitan : ne vòls aquí n’as (oc)
- Wallon : a rlaye di blouke (wa), a schoupe-schovêyes (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]→
Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)