freuen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (IXe siècle). Du vieux haut allemand frewen, frouwen, du moyen haut-allemand vröuwen, vrewen, du moyen bas allemand vrouwen, vrowen. À rapprocher du moyen néerlandais vrouwen, vrōien.[1]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich freue mich |
2e du sing. | du freust dich | |
3e du sing. | er/sie/es freut sich | |
Prétérit | 1re du sing. | ich freute mich |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich freute mich |
Impératif | 2e du sing. | freu dich!, freue dich!! |
2e du plur. | freut euch!! | |
Participe passé | gefreut | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
sich freuen \ziç ˈfʁɔɪ̯ən\ (voir la conjugaison)
- réfléchi (Transitif avec le complément d’objet introduit par auf à l’accusatif) Attendre (avec plaisir, avec intérêt, avec impatience) ; se réjouir (d’avance) de.
Alle Kinder freuen sich auf Weichnachten.
- Tous les enfants attendent avec impatience le jour de Noël.
Besonders umstritten ist das Tanzverbot an Karfreitag. Denn gerade zum Start ins Wochenende freuen sich vor allem junge Leute auf Partys mit Freunden oder auf Clubbesuche. Hinzu kommt, dass das Tanzverbot einen Grenzbereich zwischen öffentlichem und privatem Leben betrifft.
— (Greta Giuliana Spieker, « Tanzverbot an Karfreitag: Was wo gilt », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 avril 2025 [texte intégral])- L'interdiction de danser le Vendredi saint est particulièrement controversée. Car c'est justement au début du week-end que les jeunes se réjouissent de faire la fête avec leurs amis ou d'aller en boîte. A cela s’ajoute le fait que l'interdiction de danser concerne une zone frontière entre vie publique et vie privée.
- réfléchi (Transitif avec le complément d’objet introduit par über à l’accusatif) Se réjouir, être joyeux, être heureux (d'un événement, un cadeau).
An Weihnachten freuen sich die Kinder über ihre Geschenke.
- À Noël, les enfants sont heureux de recevoir leurs cadeaux.
Alle Passagiere des Schiffes freuten sich, als am Horizont endlich Land auftauchte.
- Tous les passagers du bateau se réjouirent lorsque la terre apparut enfin à l’horizon.
Filme sind mein Zeitvertreib, Bücher sind meine Liebe, meine Leidenschaft. Aber Musik ist meine Zuflucht. Wenn ich fröhlich oder ausgelassen bin, was zugegebenermaßen selten vorkommt, dann lege ich eine ebensolche Scheibe auf – von Ella Fitzgerald vielleicht oder Sarah Vaughan –, und dann habe ich fast das Gefühl, dass sich jemand mit mir freut.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Les films sont mon passe-temps, les livres mon grand amour, ma passion. Mais la musique est mon refuge. Quand je suis joyeuse ou détendue, ce qui, je dois le reconnaître, arrive rarement, je mets un disque qui l’est aussi − d’Ella Fitzgerald, peut-être, ou bien de Sarah Vaughan –, et j’ai presque l’impression que quelqu’un se réjouit avec moi.
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich freue |
2e du sing. | du freust | |
3e du sing. | er/sie/es freut | |
Prétérit | 1re du sing. | ich freute |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich freute |
Impératif | 2e du sing. | freu! freue!! |
2e du plur. | freut!! | |
Participe passé | gefreut | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
freuen \ˈfʁɔɪ̯ən\ (voir la conjugaison)
- (transitif) (impersonnel) Réjouir, faire plaisir.
das freut mich.
- Cela me fait plaisir.
Synonymes
[modifier le wikicode]- genießen (« réjouir »)
Antonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]freuen \ˈfʁɔɪ̯ən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de freuen.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de freuen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de freuen.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de freuen.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ˈfʁɔɪ̯ən\[2]
- (Allemagne) : écouter « freuen [ˈfʁɔɪ̯ən] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « freuen [ˈfʁɔɪ̯ən] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
- ↑ adapté par: Krech, Eva-Maria, Stock, Eberhard, Hirschfeld, Ursula, Anders, Lutz Christian: Deutsches Aussprachewörterbuch, Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2009, page 657
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin freuen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : freuen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 487.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p .
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes réflexifs en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes impersonnels en allemand
- Formes de verbes en allemand