réjouir
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
réjouir \ʁe.ʒwiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se réjouir)
- Donner de la joie.
- Tout venait de s'écrouler en elle et autour d'elle, et rien n'avait plus le pouvoir de toucher son cœur, de le réjouir ou de l'attrister. — (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)
- On saura aussi et on révérera les courtisanes sacrées ayant réjoui le plus grand nombre d’hommes ou de femmes. Et leurs noms, gravés sur le marbre, seront conservés pour la postérité. — (Renée Dunan, Ces Dames de Lesbos, 1928)
- (Pronominal) Éprouver de la joie, du plaisir.
- L'artiste, le poète et le touriste se réjouissent ici d'un pittoresque qui fait le désespoir de l'agriculteur. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- Elle se réjouissait de revoir la ville, Gasbieha, de bavarder, de rire peut-être, d'écouter d'autres histoires que les commérages des femmes de fellahs. — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940)
- Je m'assis et écrivis une lettre cordiale: monsieur Saito se réjouissait à l'idée de jouer au golf le dimanche suivant avec monsieur Johnson et lui envoyait ses amitiés. — (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel, 1999, page 10)
- (Pronominal) Se féliciter, éprouver une vive satisfaction de quelque chose.
- Encore étendus dans notre foin, endoloris, il nous faut raisonner, pour nous rappeler que l'Alsace dort près de nous, et nous en réjouir. — (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)
- Intérieurement, le prêtre se réjouissait : il allait regrouper ses ouailles pas tellement impies, en vérité. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- « C’est un choc, mais nous nous réjouissons qu’il n’y ait pas de blessé », a déclaré Shaoul Abramczyk, président du groupe Les Halles Mandar, à qui appartenait l’entrepôt. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 26 septembre 2022, page 2)
- (Pronominal) Passer le temps agréablement, se divertir.
- Se réjouir avec ses amis.
- (Pronominal) (Suisse) Avoir hâte
- Je me réjouis de te revoir !
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Donner de la joie à (1)
- Allemand : erfreuen (de)
- Anglais : rejoice (en)
- Catalan : alegrar (ca)
- Croate : oduševiti (hr)
- Danois : glædes (da)
- Espagnol : alegrar (es), regocijarse (es)
- Espéranto : ĝojigi (eo)
- Finnois : ilahduttaa (fi)
- Grec : χαροποιώ (el)
- Ido : joyigar (io)
- Kotava : felbé (*)
- Néerlandais : verblijden (nl), verheugen (nl)
- Normand : ébaudir (*)
- Polonais : radować (pl), uradować (pl), cieszyć (pl)
- Portugais : alegrar (pt)
- Roumain : bucura (ro), îmbucura (ro), înveseli (ro)
- Russe : радовать (ru), радоваться (ru)
- Same du Nord : illudahttit (*)
- Shingazidja : udjipviza (*)
- Tchèque : radovat (cs)
- Turc : sevinmek (tr)
(Pronominal) Se féliciter, éprouver une vive satisfaction de quelque chose. (4)
Passer le temps agréablement, se divertir. (5)
- Anglais : enjoy oneself (en)
- Croate : razonoditi se (hr)
- Portugais : desfrutar (pt), curtir (pt)
- Shingazidja : udjipviwa (*)
(Suisse) Avoir hâte (6)
- Anglais : to look forward to (en)
- Croate : ushititi se (hr)
- Portugais : apressar (pt)
Prononciation[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (réjouir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « réjouir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « réjouir », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage