referir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]referir *\Prononciation ?\
- Refrapper.
Li cuens Guillelmes del referir se haste.
— (Le Couronnement de Louis, édition de Langlois, vers 931, circa 1135)- Le conte Guillaume se hâte de le refrapper
Il refiert lui sor son escu
— (Roman d’Eneas, ms. 60 français de la BnF, f. 183v. b.)
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]referir
- Refrapper, frapper de nouveau, à son tour.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin referre.
Verbe
[modifier le wikicode]referir transitif, pronominal
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [rəfəˈɾi]
- valencien : [refeˈɾiɾ]
- catalan nord-occidental : [refeˈɾi]
- Barcelone (Espagne) : écouter « referir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin refero.
Verbe
[modifier le wikicode]referir [refeˈɾiɾ] transitif, pronominal
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « referir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]referir [refeˈɾi] (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) transitif, pronominal
Verbe 2
[modifier le wikicode]referir [refeˈɾi] (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) transitif
- Refrapper.
- Frapper à son tour.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « referir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Emil Lévy, Petit Dictionnaire provençal-français, Heidelberg, 1909
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin refero.
Verbe
[modifier le wikicode]referir \ʀɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \xe.fe.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Référer.
O ministro (...) referiu que o país está a conhecer uma verdadeira revolução agrícola, transformando Angola de um país de "petrodependente” para um país de economia diversificada, em que a agricultura é chamada a desempenhar um papel chave para a garantia da segurança alimentar e independência económica.
— (Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 [texte intégral])- Le ministre (...) a déclaré que le pays connaît une véritable révolution agricole, transformant l'Angola d’un pays "pétro-dépendant" en un pays à l’économie diversifiée, dans lequel l’agriculture est appelée à jouer un rôle clé pour garantir la sécurité alimentaire et l'indépendance économique.
- (Pronominal) Se référer.
Era esse passado que ainda estava presente em detalhes da vida da cidade e nos hábitos do povo. Desaparecendo aos poucos, cedendo lugar às inovações, a recentes costumes. Mas não sem resistência, sobretudo no que se referia a hábitos, transformados pelo tempo quase em leis.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Tel était le passé qui restait présent dans maints détails de la vie urbaine et dans les mœurs des gens. Il disparaissait peu à peu, cédant du terrain devant les innovations et les habitudes récentes, mais non sans opposer de résistance, surtout quand se trouvaient en cause des usages que le temps avait presque transformés en lois.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ʀɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ʀɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \xe.fe.ɾˈi\ (langue standard), \xe.fe.ɾˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦe.fe.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ɦe.fe.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \re.fɛ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \re.fɛ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \χe.fe.ɾˈiɾ\
- Dili : \rɨ.fɨ.ɾˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « referir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « referir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « referir », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « referir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien français
- Dérivations en ancien français
- Mots en ancien français préfixés avec re-
- Verbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Dérivations en ancien occitan
- Mots en ancien occitan préfixés avec re-
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- Verbes à alternance en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes pronominaux en portugais