spondeo

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ido[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin spondeus.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
spondeo
\Prononciation ?\
spondei
\Prononciation ?\

spondeo \ˈspɔn.dɛ.ɔ\

  1. Spondée.

Italien[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin spondeus.

Nom commun [modifier le wikicode]

spondeo \ˈspɔn.dɛ.ɔ\ masculin

  1. Spondée.

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • spondeo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) 

Latin[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

D’une forme archaïque *spendo[1] dérivé de pendeo, pendo, avec le préfixe s-, littéralement « s’attacher, se lier [par contrat] » et apparentée au grec σπένδω, spendo (« faire une libation »).
C'est[1] un exemple de verbe dont la signification, dans la suite des temps, s'est généralisée et décolorée. II désignait à l'origine une promesse solennelle, telle que les fiançailles, les stipulations entre peuples ou particuliers. Tite-Live (en parlant de la paix de Caudium) écrit : spoponderunt consules, legati, quaestores, tribuni militum. Il a ensuite désigné toute espèce de promesse. Le grec σπονδή, spondê (« libation, libation qui accompagne la conclusion d’un contrat », « traité, contrat », « trève, armistice »), témoigne d’une évolution de sens similaire et du rituel juridico-religieux qui veut qu’on scelle une alliance, un contrat par des libations solennelles.

Verbe [modifier le wikicode]

spondĕo, infinitif : spondēre, parfait : spŏpondi, supin : sponsum \Prononciation ?\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)

  1. Promettre sur l'honneur, assurer, garantir, se porter fort.
  2. (Droit) Promettre solennellement, dans les formes prescrites pour quelqu'un, promettre à titre de caution, de répondant. Se porter caution pour quelqu'un.
    • Pro aliquo spondere
      se porter caution pour untel
    • hic sponsum vocat, un tel m'invite à lui servir de caution.
  3. Prendre l'engagement solennel.
    • spoponderunt consules
      l'engagement a été pris par les consuls.
  4. Prendre ou donner en mariage.
    • Filiam tuam sponden mihi uxorem mihi?
      T'engages-tu à me donner ta fille en mariage ?

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Antonymes[modifier le wikicode]

  • stĭpŭlor (« faire promettre par contrat ; la stipulatio, en langue judiciaire, est une demande ou proposition qui appelle une réponse appelée sponsio »)

Dérivés[modifier le wikicode]

  • conspondeo (« s'engager mutuellement à »)
    • consponsor (« celui qui est caution avec d'autres ; conjuré »)
  • despondeo (« promettre »)
  • respondeo (« répondre, correspondre »)
  • sponsa (« la fiancée, la promise »)
  • sponsālia (« fiançailles »)
  • sponsālīcius (« de fiançailles »)
  • sponsālis (« de fiançailles »)
  • sponsio (« action de répondre de quelqu’un, caution, garantie, engagement solennel »)
  • sponso (« promettre »)
  • sponsŏr, sponstrix (« répondant(e), caution, garant(e) »)
  • sponsum (« engagement, promesse »)
  • sponsus (« promis en mariage - fiancé, marié, époux - engagement, promesse »)

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

  • spontāneus (« spontané, volontaire »)
  • sponte (« d'après la volonté de ; spontanément »)
  • spontis (« Génitif : volonté »)
  • spontivus (« volontaire »)

Références[modifier le wikicode]

  1. a et b Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage