voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de paille, œil, voisin et poutre.
- Parabole de la paille et de la poutre. Évangile de Luc, 6, 41 : « Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil à toi ! », ou « Comment peux-tu dire à ton frère : Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'œil de ton frère. » (Traduction Louis Segond).
- Également mentionné dans Matthieu 7:3.
Locution verbale
[modifier le wikicode]voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien \vwaʁ la paj dɑ̃ l‿œj dy vwa.zɛ̃ e nə pa vwaʁ la pu.tʁə dɑ̃ lə sjɛ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de voir)
- (Proverbial) (Religion) Remarquer jusqu’aux moindres défauts d’autrui et ne pas voir les siens propres, quelque grands qu’ils soient.
Variantes
[modifier le wikicode]- voir la paille dans l’œil de son voisin et ne pas voir une poutre dans le sien
- voir une paille dans l’œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
- la paille, la poutre
Synonymes
[modifier le wikicode]- c’est l’hôpital qui se moque de la charité
- c’est la poêle qui se moque du chaudron
- à trop regarder la bosse du dromadaire on en oublie être un chameau
- quand une personne pointe du doigt quelqu’un, elle ne doit pas oublier qu’elle en pointe trois autres vers elle
- balaie devant ta porte avant d’aller balayer devant celle du voisin
- quand l’aveugle blâme la mauvaise vue du borgne
- le putois ne sent pas l’odeur de ses aisselles
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : see the straw in the neighbor's eye and not see the beam in his (en)
- Arabe : الجمل لا يرى اعوجاج رقبته (ar)
- Persan : عیب بزرگ خود را ندیدن و به نقص دیگران ایراد گرفتن (fa), دیگ به دیگ می گوید رویت سیاه (fa)
- Polonais : widzieć źdźbło w oku bliźniego, a belki we własnym nie widzieć (pl)
- Russe : в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать (ru)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien [vwaʁ l̪a paj d̪ɑ̃ l̪‿œj d̪y vwa.zɛ̃ e n̪ø pa vwaʁ l̪a pu.t̪ʁ̥ə d̪ɑ̃ l̪ø sjɛ̃] »
- France (Lyon) : écouter « voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien [vwaʁ l̪a paj d̪ɑ̃ l̪‿œj d̪y vwa.zɛ̃ e n̪ə pa vwaʁ l̪a pu.t̪ʁ̥ə d̪ɑ̃ l̪‿sjɛ̃] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Évangile selon Luc#Luc_6 dans la bibliothèque Wikisource