eigentlich

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Voir eigen

Adjectif [modifier le wikicode]

Nature Terme
Positif eigentlich
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

eigentlich \ˈaɪ̯ɡn̩tlɪç\

  1. Véritable, réel, réelle.
  2. Propre.
    • Im eigentlichen Sinn. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Au sens propre.
    • Sie las gern schlüpfrige Romane, wobei sie weniger Freude an der eigentlichen Handlung hatte als an den die Handlung verhüllenden Schleiern. «Das ist gewagt, das ist gut geschrieben», sagte sie verständnisinnig. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Elle lisait beaucoup de romans lestes dont elle appréciait moins l'intrigue que les voiles transparents qui l’enveloppaient: « C'est osé, c'est bien écrit, disait-elle d’un air délicat. »

Adverbe [modifier le wikicode]

eigentlich \ˈaɪ̯ɡn̩tlɪç\

  1. Véritablement, réellement, en réalité, d’origine.
    • Er hatte seine eigentlichen Pläne, Absichten verschleiert.
      Il avait caché ses véritables projets, intentions.
    • Was ist eigentlich dein Beruf?
      Véritablement, quel est ton métier?
  2. En fait, au juste, exactement, en effet.
    • Wer sind Sie eigentlich?
      Qui êtes-vous au juste?
    • Eigentlich müsste ich jetzt gehen, aber ich bleibe noch ein bisschen.
      En fait / en principe, maintenant, je devrais y aller, mais je reste encore un peu.
    • Ich habe eigentlich gar keine Zeit.
      En fait, je n’ai vraiment pas le temps
  3. Explétif pour souligner une question.
    • Und im Netz fragen Nutzer auf Facebook: „Wer ist eigentlich dafür verantwortlich, dass wir von einem Land mit fruchtbarem Boden und frischem Wasser zum Anbau von Eukalyptus für die Herstellung von Toilettenpapier übergegangen sind?“ — (Christoph Gurk, « Wenn nur noch Salzwasser aus der Leitung kommt », dans Süddeutsche Zeitung, 29 juin 2023 [texte intégral])
      Et sur internet, des internautes demandent sur Facebook : "Qui est responsable du fait que nous soyons passés d’une terre aux sols fertiles et à l’eau fraîche à la culture d'eucalyptus pour la fabrication de papier toilette ?"
    • »Bist du jetzt eigentlich vollkommen verrückt geworden?«, schnauzt Norbert mich an. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      — Est-ce que tu as complètement perdu la boule ? aboie Norbert à mon intention.
    • Im eigentlichen Sinn. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Au sens propre.
    • Sie las gern schlüpfrige Romane, wobei sie weniger Freude an der eigentlichen Handlung hatte als an den die Handlung verhüllenden Schleiern. «Das ist gewagt, das ist gut geschrieben», sagte sie verständnisinnig. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Elle lisait beaucoup de romans lestes dont elle appréciait moins l'intrigue que les voiles transparents qui l’enveloppaient: « C'est osé, c'est bien écrit, disait-elle d’un air délicat. »
  4. Explétif pour introduire des nuances dans les déclarations.
    • Im Fußball gebe es von vornherein eine eigentlich nicht aufzulösende Konfliktsituation, sagt Hoffmann: Nur einer kann gewinnen. — (Moritz Geier, « Die Angst is auf’m Platz », dans Süddeutsche Zeitung, 30 octobre 2023 [texte intégral])
      Dans le football, il y a dès le départ une situation conflictuelle qui ne peut pas être résolue, dit Hoffmann : un seul peut gagner.

Prononciation[modifier le wikicode]