Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher

Caractère[modifier]

  • Forme simplifiée :

En composition

À droite : , , , , , , , , , , ,

En bas :

Gnome-document-open.svg Classification


Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier]

  • KangXi: 0395.130
  • Morobashi: 10947
  • Dae Jaweon: 0732.020
  • Hanyu Da Zidian: 42323.010

Chinois[modifier]

Nom commun[modifier]

 (ài)

  1. Amour.

Verbe[modifier]

ài (traditionnel)

  1. Aimer ; être affectueux envers.
Note[modifier]
  • Quand il est utilisé pour des personnes, 愛 se réfère généralement à l'amour romantique. Quand il est ainsi utilisé, les locuteurs âgés du mandarin décrivent généralement l'utilisation de ce terme comme excessive (肉麻 (ròumá), quelque chose qui fait peur, dégoûtant). Pour cette raison, le mot 喜歡 (喜欢xǐhuān) (aimer, apprécier) peut être utilisé. Le mot 喜欢 signifie littéralement affection, mais utilisé dans un contexte amoureux, il signifie amour. Cependant, les jeunes locuteurs mandarins semblent avoir été influencé par la culture occidentale, et utilisent dès lors le verbe 愛 davantage que cela n'était jugé acceptable anciennement.

Dérivés[modifier]

Prononciation[modifier]

  • cantonais
    • Yale : ngoi3, oi3

Coréen[modifier]

Sinogramme[modifier]

Références[modifier]

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais[modifier]

Étymologie[modifier]

Nom commun[modifier]

Kanji
Hiragana あい
Romaji ai
Prononciation \ai\

 ai \ai\

  1. Amour.
    • は永久の歌
      命儚く
      消えても美しい歌は
      限りなく生まれ。

      Ai wa towa no uta
      inochi hatanaku
      kietemo utsukushī uta wa
      kagirinaku umare.
      L’amour est un chant éternel
      Qui fait tourner le monde
      Chaque jour, sa musique est un soleil
      Qui éclaire nos cœurs. (「バンビ」、1942年)
    • と正義の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン!月に代わって、お仕置きよ!
      と知恵の、セーラー服美少女戦士、セーラーマーキュリー!水でもかぶって反省しなさい!
      と情熱の、セーラー服美少女戦士、セーラーマーズ!火星に代わって折檻よ!
      と勇気の、セーラー服美少女戦士、セーラージュピター!しびれるくらい後悔させるよ!
      と美貌の、セーラー服美少女戦士、セーラーヴィーナス!金星に代わって、の奇跡を見せてあげる!」

      « Ai to seigi no, sērāfuku bishōjo senshi, Sērā Mūn! Tsuki ni kawatte, oshioki yo!
      Ai to chie no, sērāfuku bishōjo senshi, Sērā Mākyurī! Mizu demo kabutte hansei shinasai!
      Ai to jōnetsu no, sērāfuku bishōjo senshi, Sērā Māzu! Kasei ni kawatte sekkan yo!
      Ai to yūki no, sērāfuku bishōjo senshi, Sērā Jupitā! Shibireru kurai kōkai saseru yo!
      Ai to bibō no, sērāfuku bishōjo senshi, Sērā Vināsu! Kinsei ni kawatte, ai no kiseki o mise te ageru! »
      « La jolie guerrière en uniforme, qui défend l’amour et la justice, Sailor Moon ! Au nom de la Lune, je vais te punir !
      — La jolie guerrière en uniforme, qui défend l’amour et la sagesse, Sailor Mercury ! Reçois de l’eau sur ta tête et repens-toi !
      — La jolie guerrière en uniforme, qui défend l’amour et la passion, Sailor Mars ! Au nom de Mars, je vais te sanctionner !
      — La jolie guerrière en uniforme, qui défend l’amour et le courage, Sailor Jupiter ! Regrette tes actes et sois paralysé !
      — La jolie guerrière en uniforme, qui défend l’amour et la beauté, Sailor Venus ! Au nom de Vénus, je vais te montrer les miracles de l’amour ! » (『美少女戦士セーラームーンCrystal』)

Prononciation[modifier]

  • On’yomi : あい (ai)
  • Kun’yomi : めでる (mederu), おしむ (oshimu), いとしい (itoshī)

Références[modifier]

Voir aussi[modifier]