tendre
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
tendre | tendres |
\tɑ̃dʁ\ |
tendre \tɑ̃dʁ\ masculin et féminin identiques
- Qui peut aisément être entamé.
- Le sapin, le saule et le peuplier sont des bois tendres. - Bâtir avec des pierres tendres.
- L’améthyste et l’émeraude sont des pierres tendres. - Le plomb et l’étain sont les plus tendres des métaux.
- (En particulier) Qualifie les aliments qui n’offrent pas de résistance quand on les coupe, quand on les mâche.
- Une viande extrêmement tendre. - On ne peut rien manger de plus tendre. - La viande fraîche tuée n’est pas tendre.
- Cette viande est tendre au couteau, est tendre sous le couteau, est tendre sous la dent. - Ces haricots verts sont très tendres.
- Qualifie également du pain nouvellement cuit.
- Manger du pain tendre.
- Qui est sensible, délicat, qui est aisément pénétré par les impressions extérieures.
- Avoir la peau tendre. Les jeunes arbres ont l’écorce tendre.
- Délicat et faible, en parlant de la vue, des yeux.
- Une vue, dite tendre, force le digne notaire à porter des lunettes vertes pour conserver ses yeux, constamment rouges. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- (Figuré) Qui a de la tendresse, qui est sensible à l’amitié, à la compassion, et plus particulièrement à l’amour.
- Adolphe pouvait d'ailleurs passer , au début, pour le modèle des amants, tendre, empressé, inquiet dans la juste mesure ; […]. — (Anatole Claveau, La Parisienne, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3e éd., p.83)
- Avoir l’âme tendre, le cœur tendre. - Il est d’un naturel tendre. - Il a une imagination vive et tendre.
- Qualifie les choses où se marque de l’amitié, de la compassion, où se manifeste de l’amour.
- Ce qu’elle chantait – ah ! la fatale et maudite chanson ! –, c’était une vieille romance larmoyante et tendre, pareille à celles que les aveugles nasillent dans les rues. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
- Il a pour vous une amitié tendre, une tendre affection, un tendre attachement. - Des propos tendres.
- Vous m’avez inspiré les plus tendres sentiments, le plus tendre intérêt. - Regarder d’un air tendre.
- Il m’a fait de tendres adieux. - Un tendre aveu.
- (Figuré) Qualifie une couleur délicate, qui ne fatigue pas la vue.
- Ils remontaient au temps d'une certaine pègre pour qui la suprême élégance consistait à se pourvoir d'un couvre-chef de couleur tendre et de souliers vernis. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- (Figuré) Qualifie un son de voix touchant et gracieux.
- (Musique) Qualifie un air touchant et passionné.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- âge le plus tendre
- âge tendre
- attendrir
- attendrissant
- attendrissement
- attendrisseur
- avoir le vin tendre
- barre tendre
- blé tendre
- bois tendre
- lune tendre
- nougat tendre
- noyer tendre
- pâte tendre
- pied-tendre
- pierre tendre
- porcelaine tendre
- tendre comme rosée (qui est extrêmement tendre, en parlant d’une viande)
- tendre enfance
- tendrelet
- tendrement
- tendret
- tendreté
- tendres années
- tendresse
- tendrifier
- tendron
Antonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Qui peut aisément être entamé.
- Arabe : لَيّن (ar)
- Allemand : nachgiebig (de), weich (de)
- Anglais : tender (en), soft (en), nesh (en)
- Basque : samur (eu)
- Catalan : tendre (ca)
- Espagnol : afectuoso (es)
- Espéranto : tenera (eo)
- Grec : τρυφερός (el) triferós
- Inuktitut : ᐊᕿᑦᑐᖅ (iu) aqittuq
- Italien : tenero (it) masculin
- Kotava : mildaf (*)
- Roumain : moale (ro)
- Same du Nord : dimis (*)
- Suédois : mjuk (sv), skör (sv), mör (sv)
- Wallon : tinre (wa) masculin et féminin identiques
(En particulier) Qualifie les aliments qui n’offrent pas de résistance quand on les coupe, quand on les mâche.
Qui est sensible, délicat.
- Allemand : zart (de), sensibel (de), empfindlich (de), nachgiebig (de)
- Anglais : sensitive (en), delicate (en), fragile (en)
- Gotique : 𐌼𐌹𐌻𐌳𐌴𐌹𐍃 (*) mildeis
- Italien : tenero (it) masculin, sensibile (it)
- Roumain : tandru (ro)
- Suédois : ömtålig (sv), känslig (sv)
- Wallon : tinre (wa) masculin et féminin identiques, coixhe (wa) masculin et féminin identiques
Délicat et faible.
- Allemand : schwach (de)
- Anglais : delicate (en), fragile (en), weak (en)
- Italien : tenero (it) masculin, sensibile (it) masculin et féminin identiques
- Roumain : slab (ro) masculin
- Same du Nord : dimis (*)
- Suédois : svag (sv), späd (sv)
- Wallon : tinre (wa) masculin et féminin identiques, fråjhûle (wa) masculin et féminin identiques
(Figuré) Qui a de la tendresse.
- Allemand : zärtlich (de), zart (de), liebevoll (de), lieb (de)
- Anglais : tender (en), gentle (en), sweet (en)
- Inuktitut : ᐊᕿᑦᑐᖅ (iu) aqittuq
- Italien : tenero (it) masculin, sensibile (it) masculin et féminin identiques
- Kotava : krenugaf (*)
- Roumain : tandru (ro)
- Russe : ласковый (ru)
- Same du Nord : láđis (*)
- Suédois : öm (sv), ömsint (sv), vek (sv)
- Wallon : tinrûle (wa) masculin et féminin identiques
Qualifie les choses où se marque de l’amitié, de la compassion, où se manifeste de l’amour.
- Arabe : حنون (ar)
- Allemand : liebevoll (de), zugeneigt (de)
- Anglais : loving (en), fond (en)
- Italien : tenero (it) masculin, dolce (it) masculin et féminin identiques
- Kotava : krenugaf (*)
- Roumain : tandru (ro)
- Same du Nord : láđis (*)
- Suédois : öm (sv), rörande (sv), innerlig (sv)
- Wallon : tinrûle (wa) masculin et féminin identiques
Traductions à trier[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
tendre | tendres |
\tɑ̃dʁ\ |
tendre \tɑ̃dʁ\ masculin et féminin identiques
- Partie tendre d’une chose.
- Le tendre d’une pierre.
- Tendresse, amour.
- Il a du tendre, il a un tendre pour cette femme.
Dérivés[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
tendre \tɑ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se tendre)
- Étirer un fil, une corde, une surface; tirer une corde par plusieurs côtés pour la rendre raide ; étirer une peau.
- Quatorze colonnes de bois, hautes de vingt-trois pieds, tendaient au-dessus de la salle un ciel d’étoffe écarlate. — (Pierre Louÿs, Une fête à, Alexandrie, 1896, dans Archipel)
- Deux fils de même ténacité, mais de numéros différents, qui doivent être tendus conséquemment avec la même traction, ne peuvent donc pas, au dévidoir, prendre le même dispositif de tension. — (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature; 1re partie: Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)
- C’est comme pour appeauter un tétras, rien de plus simple. Tu tends une feuille de chiendent entre tes deux pouces et tu souffles dans l’intervalle. Tu vois arriver le coq, la crête droite, écarlate et le collet ébouriffé. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Installer et armer des pièges à oiseaux.
- « Demain, dit Lili, je vais préparer les pièges à grives de Baptistin, et je tendrai demain soir. — (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 115)
- Étaler une tenture.
- Le palier est long et étroit, le mur est tendu d’une imitation de tapisserie à ramages vert sombre où brille le cuivre d’une applique à gaz. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Porter vers un but. — Note : Il est alors suivi de la préposition à et d’un verbe à l'infinitif.
- Toutes les religions et toutes les morales ont tendu à jeter un voile sur la gesticulation fornicatoire qui est, cependant, à la base de la vie […]. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118)
- Évoluer vers un état différent. — Note : Il est alors suivi de la préposition à et d'un verbe à l'infinitif.
- Prélavez le textile, qui tend à rétrécir au lavage, et prenez-en compte ce facteur au moment de votre achat : le retrait du denim peut être important. — (Christelle Beneytout, Guide des tissus par projets de couture, Eyrolles, 2015, p. 137)
- La situation tend à devenir explosive.
- (Mathématiques) Avoir pour limite; avoir un comportement asymptotique.
- 1/x tend vers l'infini quand x tend vers 0.
- (Figuré) Offrir ; mettre à disposition.
- Hurtaud alluma un cigare à la flamme d’une bougie qu’on lui tendit, et se rassit lourdement. — (Octave Mirbeau, Le colporteur,)
- Bakounine nous tendit les deux mains et, respirant difficilement, à cause de son asthme, se leva et se mit à s’habiller. — (Debagori-Mokrievitch, Souvenirs sur Bakounine, traduits par Marie Stromberg, La Revue blanche, 1895)
- François s'exécuta, puis, d'un coup de pouce, il enflamma son briquet d'amadou et le tendit, en silence, à la fille. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 40)
- (Pronominal) Devenir en situation de tension.
- Pour sonder son frère, Aristide, qui n’osait paraître inquiet ouvertement, se contenta de lui demander :
— As-tu lu mon article d’hier ? Qu’en penses-tu ?
Eugène eut un léger mouvement d’épaules.
— Vous êtes un niais, mon frère, répondit-il simplement.
— Alors, s’écria le journaliste en pâlissant, tu donnes raison à Vuillet, tu crois au triomphe de Vuillet.
— Moi !… Vuillet…
Il allait certainement ajouter : « Vuillet est un niais comme toi. » Mais en apercevant la face grimaçante de son frère qui se tendait anxieusement vers lui, il parut pris d’une subite défiance. — (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, ch. III ; réédition 1879, p. 99-100) - Les rapports s’étaient tendus aussi entre les États-Unis et le Japon, à cause de l’éternelle question de la naturalisation des jaunes. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 125 de l’éd. de 1921)
- Pour sonder son frère, Aristide, qui n’osait paraître inquiet ouvertement, se contenta de lui demander :
Dérivés[modifier le wikicode]
- retendre
- sous-tendre ou soustendre
- tendable
- tendre l’autre joue
- tendre l’oreille
- tendre la main (proposer son aide ou mendier, demander de l’aide)
- tendre la perche (aider quelqu’un à sortir d’une situation embarrassante)
- tendre le bâton pour se faire battre
- tendre le cou
- tendre les bras
- tendre une perche (aider quelqu’un à sortir d’une situation embarrassante)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
(information à préciser ou à vérifier)
Traductions[modifier le wikicode]
Étirer un fil, une corde, une surface; tirer une corde par plusieurs côtés pour la rendre raide (1)
(Figuré) Offrir, mettre à disposition (6)
- Anglais : hold out (en)
- Roumain : a oferi (ro), a pune la dispozitie (ro)
- Russe : протягивать (ru)
- Suédois : utsträcka (sv), sträcka (sv), räcka fram (sv)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
- Afrikaans : opwen (af)
- Allemand : aufziehen (de), spannen (de), anspannen (de), ausspannen (de), straffen (de), anziehen (de)
- Anglais : to sell (en) to, wind up (en), to rack (en), to strain (en), to stress (en), to tense (en), to tighten (en)
- Danois : trække op (da)
- Espéranto : streĉi (eo)
- Féroïen : spenna (fo), toyggja (fo)
- Finnois : jännittää (fi)
- Grec : τείνω (el) teíno
- Ido : tensar (io)
- Italien : caricare (it)
- Néerlandais : nauwer aanhalen (nl), opwinden (nl), spannen (nl), strekken (nl), uitrekken (nl)
- Polonais : napinać (pl)
- Portugais : armar (pt), dar corda (pt), esticar (pt), retesar (pt), entesar (pt), engatilhar (pt), apertar (pt)
- Same du Nord : caggat (*)
Prononciation[modifier le wikicode]
- La prononciation \tɑ̃dʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɑ̃dʁ\.
- France : écouter « tendre [tɑ̃dʁ] »
- France (Vosges) : écouter « tendre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « tendre [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
tendre
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la musique
- Noms communs en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Lexique en français des mathématiques
- Rimes en français en \ɑ̃dʁ\
- Homophonographes non apparentés en français
- catalan
- Adjectifs en catalan