爐
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0686.310
- Morobashi: 19566
- Dae Jaweon: 1099.170
- Hanyu Da Zidian: 32246.250
Ébauche en chinois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Simplifié | 炉 |
|---|---|
| Traditionnel | 爐 |
爐 \lu˧˥\ (traditionnel)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \lu˧˥\
- Pinyin :
- EFEO : lou
- Wade-Giles : lu2
- Yale : lú
- Zhuyin : ㄌㄨˊ
- cantonais \loʊ̯²¹\
- hakka
- Pha̍k-fa-sṳ : lù
- minnan
- wu
- Wiktionary : lu (T2)
Ébauche en coréen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
[modifier le wikicode]爐
- Hangeul : 로
- Eumhun : 화로 로
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : ro>no
- Romanisation McCune-Reischauer : ro>no
- Yale : lo>no
Références
[modifier le wikicode]Ébauche en japonais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
[modifier le wikicode]爐
Prononciation
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]爐 (lư)
- Fourneau, réchaud, vase brasero, cassolette, brûle-parfums[2].
Synonymes
[modifier le wikicode]
Références
[modifier le wikicode]- 1 2 3 4 5 6 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 362 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 376 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 280 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org