s’en ficher
Français
Étymologie
Locution verbale
se ficher de \sə fi.ʃe də\
- (Péjoratif) (Familier) (s'en ficher) Ne pas y attacher d’importance, le prendre avec désinvolture.
- « Saperlipopette ! Vous n’êtes pas content de posséder ce talent-là ?
– Je m’en fiche profondément, et s’il n’y avait pas les dames, j’emploierais même un autre mot. » — (Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 165) - Plus tard sans trop savoir pourquoi
Un étranger, un maladroit,
Lisant mon nom sur une affiche
Te parlera de mes succès,
Mais un peu triste toi qui sais
Tu lui diras que je m’en fiche…
que je m’en fiche… — (Léo Ferré et Francis Claude, La vie d’artiste, 1954) - Moi, je m’en fichais qu'un gook ou deux soient passés par la portière. Ce que je ne voulais pas, c'était que ces deux-là me bousculent en se bagarrant. — (Henri Sacchi, Itiwana, Éditions du Seuil, 1996)
- Le jeune homme avait affirmé qu'il s’en fichait. L'essentiel n'était-il pas le résultat ? La réputation, le crédit, le discrédit, tout ça, il s'en branlait, avait-il finement précisé. — (Cyrille Legendre, Nous ne t'oublierons jamais, Éditions du Masque, 2015, chapitre 16)
- Cela n’avait aucun sens, c’était physiquement impossible mais incroyablement excitant. Le message était clair, dans l’air du temps : on s’en fiche, on le fait quand même. […] La fiction est devenue réalité. Au-delà de la réussite technique et du coup de communication, comment interpréter ces images ? Faut-il s’en ficher ? — (Roland Lehoucq, Où nous conduit ce roadster rouge cosmique ?, Le Monde. Mis en ligne le 14 mars 2018)
- « Saperlipopette ! Vous n’êtes pas content de posséder ce talent-là ?
- (se ficher de quelqu'un) se moquer de quelqu'un
Synonymes
- faire une belle jambe (Familier)
- n’avoir cure (Soutenu)
- n’en avoir rien à braire (Vulgaire)
- n’en avoir rien à branler (Vulgaire)
- n’en avoir rien à carrer (Familier)
- n’en avoir rien à cirer (Familier)
- n’en avoir rien à faire (Familier)
- n’en avoir rien à foutre (Vulgaire)
- n’en avoir rien à kicker (Familier)
- n’en avoir rien à secouer (Familier)
- n’en avoir rien à swinguer (Familier)
- n’en avoir rien à talquer (Familier)
- n’en avoir rien à taper (Familier)
- ne faire ni chaud ni froid
- peu importer
- poncepilater
- s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence (Vulgaire)
- s’en balancer (Familier)
- s’en battre l’œil (Familier)
- s’en battre les couilles (Vulgaire)
- s’en battre les omoplates (Familier)
- s’en battre les ovaires (Familier)
- s’en battre les reins (Familier)
- s’en battre les steaks (Familier)
- s’en branler (Vulgaire)
- s’en branler comme de l’an quarante (Vulgaire)
- s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence
- s’en câlisser (Québec)
- s’en cirer (Argot)
- s’en cogner (Vulgaire)
- s’en contrebalancer
- s’en contre-saint-ciboiriser (Québec)
- s’en contreficher
- s’en crisser (Québec)
- s’en ficher comme de l’an quarante (Familier)
- s’en foutre (Vulgaire)
- s’en laver les mains
- se moquer de
- s’en moquer
- s’en sacrer (Québec)
- s’en tamponner (Familier)
- s’en taper (Familier)
- s’en torcher (Vulgaire)
- s’en vaseliner le coccyx (Hapax)
- se la faire crème
- se la tailler en biseau
- se soucier comme d’une guigne de
Vocabulaire apparenté par le sens
- ça m’est égal
- cela m’en touche une sans faire bouger l’autre
- ne faire ni chaud ni froid
- peu me chaut
- rien à faire
Traductions
- Anglais : not give a fig (en), not give a monkey's (en)
- Espagnol : me importa un rábano (es), me da igual (es)
- Italien : infischiarsene (it)
- Portugais : estar-se nas tintas (pt), estar-se a borrifar (pt), nem aquece nem arrefece (pt)
- Roumain : a nu-i păsa (ro)
- Tchèque : kašlat (cs)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « s’en ficher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « s’en ficher [Prononciation ?] »