« -ad- » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
|||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
* {{Annexe|Suffixes non finaux en espéranto}} |
* {{Annexe|Suffixes non finaux en espéranto}} |
||
=== {{S|références}} === |
|||
Vocabulaire: |
|||
* {{R:PV}} |
|||
* {{R:PIV}} |
|||
* {{R:Retavort|rac=ad}} |
|||
* {{R:AkadUniVort|rac1="-ad-"|UVn1=28|cat=UV}} |
|||
== {{langue|io}} == |
== {{langue|io}} == |
Version du 14 janvier 2018 à 09:09
:
Espéranto
Étymologie
Suffixe
-ad- \ad\
- Après un radical désignant une action, -adi marque la durée ou la répétition de cette activité :
- Après un radical dérivant d'un objet et naturellement associé à un acte, -ado est le nom désignant l'action, le fait de réaliser cet acte (de manière habituelle ou dans l'abstrait) :
- kuraco : cure → kuraci : soigner → kuracado : le fait de soigner, la thérapie.
- afiŝo : affiche → afiŝi : afficher → afiŝado : le fait d'afficher, l'affichage.
- oro : or → ori : dorer → orado : le fait de dorer, la dorure.
- krono : couronne → kroni : couronner → kronado : le fait de couronner, couronnement.
- martelo : marteau → marteli : donner un coup de marteau → martelado : martelage.
- Après un radical traduisant une action, -ado est le nom désignant l'action, l'équivalent du suffixe français -tion (le suffixe -o est réservé pour d'éventuels sens concrets ou spécifiques) :
- naĝi : nager (→ naĝo : nage) → naĝado : le fait de nager, la nata-tion.
- manĝi : manger (→ manĝo : repas) → manĝado : le fait de manger, la nutri-tion.
- lerni : apprendre → lernado : le fait d'apprendre, l'apprentissage.
- agi : agir → agado : le fait d'agir, l'activité, l'action.
- disdoni : distribuer → disdonado : le fait de distribuer, la distribution.
- Après un radical désignant un produit, -adi marquant la durée ou la répétition de cette production, -ado marque alors l'objet résultant de cette durée ou de cette répétition, le fait de rencontrer une telle répétition :
- pafo : tir, coup de feu → pafi : tirer un coup de feu → pafadi : échanger des coups de feu → pafado : fusillade.
- zumo : bourdonnement → zumi : bourdonner → zumadi : bourdonner incessamment → zumado : bourdonnement incessant.
- parolo : parole → paroli : parler → paroladi : parler longtemps → parolado : un discours.
Notes
En théorie, pafado pourrait également signifier « le fait de tirer un coup de feu », mais c'est également le sens de pafo dans la mesure où un coup de feu n'a d'existence qu'au moment où on le tire. De même, afiŝado pourrait être interprété comme « le fait de poser des affiches à répétition (afiŝadi) », mais ce sens est déjà en partie capturé par le sens d'un affichage. Inversement, kronadi n'ayant pas de sens (« couronner longtemps ou fréquemment (?) », kronado ne peut qu'avoir le sens de « couronnement ».
Dérivés
- ade = daŭre, longe = sans cesse, loàngtemps, à répétition
- ad-vorto = nom d'action (ago).
Voir aussi
- L’annexe Suffixes non finaux en espéranto
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- -ad- sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- -ad- sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "-ad-" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Ido
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe
-ad- \ad\