« soûl » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Baltic Bot (discussion | contributions)
Remplace {{source|{{w|Michel Zévaco}}, ''{{w|Le Capitan}}'', 1906}} par {{source|{{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}}
Ligne 42 : Ligne 42 :


=== {{S|nom|fr}} ===
=== {{S|nom|fr}} ===
'''soûl''' {{pron||fr}} {{msing}} {{tradit}}
'''soûl''' {{pron|su|fr}} {{msing}} {{tradit}}
# S’emploie comme nom avec un [[adjectif possessif]] (''[[mon#fr-adj-pos|mon]]'', ''[[ton#fr-adj-pos|ton]]'', ''[[son#fr-adj-pos|son]]'', etc.), pour dire [[abondamment]], [[autant]] qu’on veut.
# S’emploie comme nom avec un [[adjectif possessif]] (''[[mon#fr-adj-pos|mon]]'', ''[[ton#fr-adj-pos|ton]]'', ''[[son#fr-adj-pos|son]]'', etc.), pour dire [[abondamment]], [[autant]] qu’on veut.
#* ''J’en ai tout mon '''soûl'''.''
#* ''J’en ai tout mon '''soûl'''.''

Version du 14 juin 2015 à 23:10

Voir aussi : soul

Français

Étymologie

(1265) Du latin satullus, de satur (« rassasié »), qui a donné saoul, puis soûl et enfin soul.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin soûl
\su\

soûls
\su\
Féminin soûle
\sul\
soûles
\sul\

soûl \su\ (orthographe traditionnelle)

  1. (Vieilli) Repu, rassasié.
    • Être soûl de quelque chose, en être repu jusqu’à satiété.
    • Être soûl de musique, d’éloquence.
    • Être soûl de gloire.
  2. Ivre, aviné.
    • Cet homme est toujours soûl.
    • Cette femme est soûle dès le matin.
    • Être soûl comme une grive.

Variantes orthographiques

Dérivés

Traductions

→ voir soul

Nom commun

soûl \su\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}} {{s}} à la place. (orthographe traditionnelle)

  1. S’emploie comme nom avec un adjectif possessif (mon, ton, son, etc.), pour dire abondamment, autant qu’on veut.
    • J’en ai tout mon soûl.
    • Il a bu et mangé tout son soûl.
    • Quand ce mirliflor aura pleuré son soûl, il décampera d’ici ; je ne veux pas qu’il révolutionne ma maison. — (Honoré de Balzac, Eugénie Grandet, 1834)
    • Laissez-moi donc être provincial tout mon soûl ; et vous, monsieur, soyez Parisien, soyez-le comme vous l'êtes, de la plume aux éperons, de la parole au geste, de l'esprit au cœur. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)

Variantes orthographiques

Traductions

Références