repu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Participe passé de repaître.

Adjectif[modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
Masculin repu
\ʁə.py\
repus
\ʁə.py\
Féminin repue
\ʁə.py\
repues
\ʁə.py\

repu \ʁə.py\

  1. Rassasié ; qui n’a plus faim.
    • Toutes les femmes semblent échappées d'un carême ; elles se jettent à la viande, goulues; et pleines, et repues, elles laissent négligemment échapper « qu'un rien les indigestionne. » ( Edmond de Goncourt & Jules de Goncourt, Histoire de la société française pendant le directoire, 1864, 3e éd.p.189)
    • Et ce pauvre hère, ragaillardi lui aussi par le thé et la bonne chère, traduit alors la reconnaissance de son estomac repu par un concert qui porte la satisfaction générale à son comble. (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 32)

Traductions[modifier le wikicode]

Nom commun[modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
Masculin repu
\ʁə.py\
repus
\ʁə.py\
Féminin repue
\ʁə.py\
repues
\ʁə.py\

repu \ʁə.py\ masculin

  1. Personne repue.
    • Les repus.

Forme de verbe 1[modifier le wikicode]

Conjugaison du verbe repouvoir
Participe Présent
Passé (masculin singulier)
repu

repu \ʁə.py\

  1. Participe passé masculin singulier de repouvoir.

Forme de verbe 2[modifier le wikicode]

Conjugaison du verbe repaître
Participe Présent
Passé (masculin singulier)
repu

repu \ʁə.py\

  1. Participe passé masculin singulier de repaître (ou repaitre).

Homophones[modifier le wikicode]

Anagrammes[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Breton[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Emprunté au français repu.[1]

Nom commun[modifier le wikicode]

repu \ˈre.py\ masculin

  1. Refuge.
    • Mari oa skuiz, ha pa zellent,
      Na ti na repu na welent [...].
      (Ar Gall, Ar Bleun Lann, in Ar Vro, rummen 6, Eost 1904, p. 71)
      Marie était fatigué, et quand ils regardaient, ils ne voyaient ni maison, ni refuge [...].
    • Ret e oa din ivez klask repu, en ur wezenn bennak, e-lec'h ma ne vijen ket tizhet gant an anevaled gouez (Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, p. 22)
      Il fallait aussi que je cherche refuge dans un arbre, où les animaux sauvages ne m’atteindraient pas.

Dérivés[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. Victor HenryLexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900