claro
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin clarus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | claro \ˈkla.ɾo\ |
claros \ˈkla.ɾos\ |
Féminin | clara \ˈkla.ɾa\ |
claras \ˈkla.ɾas\ |
claro \ˈkla.ɾo\ masculin
- Clair.
-Mira, Sancho -respondió don Quijote-: si el consejo que me das de que me case es porque sea luego rey, en matando al gigante, y tenga cómodo para hacerte mercedes y darte lo prometido, hágote saber que sin casarme podré cumplir tu deseo muy fácilmente, porque yo sacaré de adahala, antes de entrar en la batalla, que, saliendo vencedor della, ya que no me case, me han de dar una parte del reino, para que la pueda dar a quien yo quisiere; y, en dándomela, ¿a quién quieres tú que la dé sino a ti?
— (Miguel de Cervantes, El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, 1605)
-Eso está claro -respondió Sancho-, pero mire vuestra merced que la escoja hacia la marina, porque, si no me contentare la vivienda, pueda embarcar mis negros vasallos y hacer dellos lo que ya he dicho.
Adverbe
[modifier le wikicode]claro \ˈkla.ɾo\
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
claro \ˈkla.ɾo\ |
claros \ˈkla.ɾos\ |
claro \ˈkla.ɾo\ masculin
- Clairière, jour, espace, blanc (dans une discussion).
- Clair de lune.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « claro [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De clarus (« clair »).
Verbe
[modifier le wikicode]clārō, infinitif : clārāre, parfait : clārāvī, supin : clārātum \ˈklaː.roː\ transitif (voir la conjugaison)
- Éclaircir, rendre clair, élucider.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Illuminer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- acclaro (« rendre clair, faire voir clairement »)
- claresco (« s'éclairer, commencer à briller »)
- declaro (« montrer, faire voir clairement ; signifier »)
- declaratio (« action de montrer, manifestation »)
- declarative (« en faisant voir clairement »)
- declarativus (« qui fait voir clairement »)
- declarator (« celui qui proclame »)
- exclaro (« éclairer »)
- inclaresco (« devenir clair ; devenir illustre »)
- occlaresco (« devenir célèbre »)
- perclaresco (« se distinguer beaucoup »)
Références
[modifier le wikicode]- « claro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « claro », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin clarus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | claro | claros |
Féminin | clara | claras |
claro \klˈa.ɾu\ (Lisbonne) \klˈa.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
claro | claros |
claro \klˈa.ɾu\ (Lisbonne) \klˈa.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Clair.
claro da lua.
- clair de lune.
Adverbe
[modifier le wikicode]claro \klˈa.ɾu\ (Lisbonne) \klˈa.ɾʊ\ (São Paulo)
- Clairement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \klˈa.ɾu\ (langue standard), \klˈa.ɾu\ (langage familier)
- São Paulo: \klˈa.ɾʊ\ (langue standard), \klˈa.ɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \klˈa.ɾʊ\ (langue standard), \klˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Maputo: \klˈa.ɾu\ (langue standard), \klˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda: \klˈa.ɾʊ\
- Dili: \klˈa.ɾʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « claro [klˈa.ɾu] »
- États-Unis : écouter « claro [klˈa.ɾu] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « claro [klˈa.ɾu] »
- Brésil : écouter « claro [klˈa.ɾʊ] »
Références
[modifier le wikicode]- « claro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Adverbes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Noms communs en portugais
- Adverbes en portugais