giorno
Français
Étymologie
- De l’italien giorno (« jour »).
Nom commun
giorno \dʒoʁ.no\ invariable
- Utilisé uniquement dans l’expression à giorno, caractérise un éclairage aussi lumineux que la lumière du jour.
- Un éclairage à giorno.
Italien
Étymologie
- Du latin diŭrnus (cf. diurne), adjectif devenu substantif en bas latin de Gaule et d’Italie, où il élimina le classique dies, maintenu en Ibérie et Dacie ainsi qu’en partiellement en Gaule (cf. esp. día, port. dia et roum. zi, picard di).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
giorno \ˈd͡ʒor.no\ |
giorni \ˈd͡ʒor.ni\ |
giorno \ˈd͡ʒor.no\ masculin
- Jour, journée.
- È il più bello giorno della mia vità.
- C’est le plus beau jour de ma vie.
- giorno europeo.
- journée de l’Europe.
- È il più bello giorno della mia vità.
Composés
- da un giorno a l’altre (« d’un jour à l’autre »)
- essere a giorno (« être à jour »)
- mettersi a giorno (« se mettre à jour »)
- tenere in giorno (« tenir à jour »)
- un bel giorno (« un beau jour »)
- un certo giorno (« un certain jour »)
- un giorno (« un jour »)
Dérivés
Composés
- al giorno d’oggi (« au jour d’aujourd’hui »)
- di giorno in giorno (« de jour en jour »)
- giorno del Signore (« jour du Seigneur »)
- giorno festivo (« jour férié »)
- giorno luce (« jour-lumière »)
- ordine del giorno (« ordre du jour »)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « giorno [Prononciation ?] »
- \ˈd͡ʒor.no\
- Italie : écouter « giorno [ˈd͡ʒor.no] »
- Italie : écouter « un giorno [un ˈd͡ʒor.no] »