di

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
Voir aussi : DI, đi, , , đì, dị, đĩ, di-, -di, Di, d.-i.

Conventions internationales[modifier]

Numéral [modifier]

di

  1. 501 en chiffres romains minuscules.

Français[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

di \di\ féminin (pluriel à préciser)

  1. Autre nom pour la dri, la femelle du yack.
    • Quand les tribus se rassemblaient pour des joutes équestres, les récompenses étaient bien plus élevées, on pouvait gagner par ordre de valeur : un fusil, un cheval, une pièce d’or, une di (femelle du yack), une agate avec des boules de coraux, une robe ou bien encore un mouton. (Christine Sedraine, Trois tibétains en exil : des oies sauvages en larmes, page 24, 1998, Éditions L’Harmattan)

Synonymes[modifier]

Traductions[modifier]

Abidji[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

di \Prononciation ?\

  1. rivière

Références[modifier]

  • Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, coll. « Je lis ma langue », 1984.

Ancien français[modifier]

Étymologie[modifier]

Du latin dies (« jour »).

Nom commun [modifier]

di masculin

  1. Jour.
    • Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. (Serments de Strasbourg, 842)
      Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.

Variantes[modifier]

Dérivés[modifier]

Références[modifier]

Bambara[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe [modifier]

di

  1. Comment.

Verbe [modifier]

di \Prononciation ?\

  1. Donner.

Nom commun [modifier]

di \dí\

  1. Miel.
  2. Hydromel.
  3. Ruche.
  4. Abeille.

Dérivés[modifier]

Glosa[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

di \Prononciation ?\

  1. Jour.

Haïtien[modifier]

Étymologie[modifier]

Du français dire, du latin dicere (« dire, indiquer »).

Verbe [modifier]

di \di\

  1. Dire.

Dérivés[modifier]

Italien[modifier]

Étymologie[modifier]

(Préposition) Du latin de.
(Article partitif) Union de la préposition « di » et d’un article défini.

Préposition [modifier]

di \ˈdi\

  1. De, pour indiquer une appartenance, une origine.
    • la casa di mio fratello.
      la maison de mon frère.
    • l’ultimo romanzo di Umberto Eco.
      le dernier roman d’Umberto Eco.
    • di dove sei ? vengo di Marsiglia.
      d’où es tu ? je viens de Marseille (je suis originaire de Marseille).
  2. À, pour indiquer une appartenance
    • di chi è questo numero di telefono ?
      à qui est ce numéro de téléphone ?
    • é di mio padre.
      c’est à mon père.
  3. De, à, au, pour indiquer une cause ou une finalité.
    • fremare di frego.
      trembler de froid.
    • ammazzarsi di lavoro.
      se tuer au travail.
    • cintura di sicurezza.
      ceinture de sécurité.
    • è bene di dirvi.
      il est bon de vous dire.
  4. De, en, à, aux pour indiquer une matière.
    • statuetta di avorio.
      statuette en ivoire.
    • un alibi di ferro.
      un alibi en béton.
    • dolce di cocco ; torta di pere.
      gâteau à la noix de coco ; tarte aux poires.
    • polmone d’acciaio.
      poumon d’acier.
  5. De, pour indiquer un contenu.
    • bottiglia di latte, di vino.
      bouteille de lait, de vin.
    • tazza di caffè.
      tasse de café.
  6. De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
    • un bambino di quattordici mesi.
      un enfant de quatorze mois.
    • un fatturato di sessanta milioni di euro.
      une facturation de soixante millions d’euro.
    • durante i mesi di primavera.
      durant les mois de printemps.
    • infermiera di notte.
      infirmière de nuit.
    • d’inverno vado a sciare.
      l’hiver je vais au ski.
  7. À valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
    • pensai di tentare la fortuna al gioco.
      je pensais tenter ma chance au jeu.
    • i applicazioni smettono di funzionare in seguito alla disattivazione di un processo.
      les applications arrêtent de fonctionner après la désactivation d’un processus.

d’ \ˈd\

  1. Élision du « i » devant une voyelle, seulement obligatoire devant le « i ».
    • il fiume più lungo d’Italia ; fiumi della provincia di Asti.
      le fleuve le plus long d’Italie ; les fleuves de la province d’Asti.
    • medaglie d’oro, d’argento e di bronzo ai Giochi Olimpici.
      médailles d’or, d’argent et de bronze aux Jeux Olympiques.

meno … di ou più … di

  1. Que, associé avec meno (« moins ») ou più (« plus »), introduit un comparatif.
    • meno forti di prima ; più forte di prima.
      moins forts qu’avant ; plus fort qu’avant.
    • piu esperti di me.
      plus expérimentés que moi.
  2. De, associé avec meno (« moins ») ou più (« plus »), introduit un superlatif relatif.
    • probabilmente la più bella di tutte.
      probablement la plus belle de toutes.
    • probabilmente il meno famoso di tutti
      probablement le moins célèbre de tous.

Article partitif [modifier]

Singulier Pluriel
del
\ˈdel\
dei
\ˈde.i\

del \ˈdel\ masculin

  1. Union de di et de il, à rapprocher de l’article partitif français du. S’utilise devant un mot commençant par une consonne, à l’exception des mots commençant par « s + consonne », par « gn », « pn », « ps », « x », « y ».
    • la caduta tendenziale del saggio di profitto.
      la baisse tendancielle du taux de profit.
    • Città del Vaticano.
      la Cité du Vatican.
    • lancio del giavellotto.
      lancer de javelot.
    • zodiaco è meno paziente del sagittario.
      le zodiaque est moins patient que le sagittaire.
Singulier Pluriel
dello
\ˈdel.lo\
degli
\ˈdeʎ.ʎi\

dello \ˈdel.lo\ masculin

  1. Union de di et de lo, à rapprocher de l’article partitif français du. S’utilise devant un mot commençant par « s + consonne », par « gn », « pn », « ps », « x », « y ».
    • la gazzetta dello sport.
      la gazette du sport.
    • la casa dello pneumatico.
      la maison du pneumatique.
    • la testa dello gnomo.
      la tête du gnome.
    • la funzione dello psicologo.
      la fonction du psychologue.
Singulier Pluriel
della
\ˈdel.la\
delle
\ˈdel.le\

della \ˈdel.la\ féminin

  1. Union de di et de la, à rapprocher de l’article partitif français de la.
    • il capo della polizia.
      le chef de la police.
    • la statua della libertà.
      la statue de la liberté.
    • salario molto più alto della media nazionale.
      salaire beaucoup plus élevé que la moyenne nationale.
Singulier Pluriel
Masculin dell’
\ˈdel.l\
degli
\ˈdeʎ.ʎi\
Féminin dell’
\ˈdel.l\
delle
\ˈdel.le\

dell’ \ˈdel.l\ masculin ou féminin

  1. Union de di et de l’, variante de lo ou la par élision du « o » ou « a » devant une voyelle.
    • la storia dell’Unità d’Italia.
      l’histoire de l’Unité italienne.
    • il declino dell’impero romano.
      le déclin de l’empire romain.

Nom commun [modifier]

Invariable
di

di \di\ féminin

  1. Lettre latine D, d.

Kotava[modifier]

Verbe [modifier]

Conjugaison Présent Indicatif
Personne Singulier Personne Pluriel
1 1 dit
2 dil 2 dic
3 dir 3 did
4 div

di \di\

  1. Variante orthographique de .

Romanche[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

di \Prononciation ?\ masculin

  1. Jour.
Note[modifier]
Forme et orthographe du dialecte puter.

Références[modifier]

  • Oscar Peer, Dicziunari rumantsch ladin-tudais-ch, Lia Rumantscha, Coire, 1962


Teribe[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références[modifier]

  • J. Diego Quesada, Word Order, Participant Encoding, and the Alleged Ergativity in Teribe, International Journal of American Linguistics, Vol. 66:1, 2000, pp. 98-124.

Vietnamien[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier]

di \di˦\

  1. Frotter son doigt (son orteil) sur.
  2. (Rare) Déplacer; transférer.

Prononciation[modifier]

Paronymes[modifier]

Références[modifier]

Wallon[modifier]

Étymologie[modifier]

Du latin de.

Préposition [modifier]

di

  1. De.