oser
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
oser \o.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Avoir la hardiesse, l’audace de dire, de faire quelque chose.
- Osera-t-elle confier à ce bon petit diable, à ce démon sans manières ni éducation le soin de faire d’elle cette merveille d’imperfection, cette mendiante richissime, cette dérangeuse comblante qu’est une femme amoureuse ? — (Yves Prigent, L’expérience dépressive, 2015)
- Mademoiselle, oserai-je vous demander si vous avez donné un pendant à ce charmant paysage que vous présentâtes l’autre jour au maréchal ? — (Delphine de Girardin, Lady Tartuffe, 1853, acte I, scène 13)
- Oui, le timide n’a jamais osé danser, du coup, il a eu le temps d’affûter son sens de la répartie pendant que ses petits camarades galochaient des nanas au look douteux et au maquillage ringard. — (Pandora Reggiani, L’histoire d’amour dont vous êtes le héros , Michalon Éditeur, 2014, page 18)
- Entreprendre avec courage, avec assurance.
- C’est un homme à tout oser.
- Il peut tout oser.
- Il n’y a rien qu’il ne puisse oser.
- Vous n’osez rien, ce n’est pas le moyen de réussir.
- (Avec la négation) Ne pas vouloir, par prudence, par ménagement, faire ou dire certaines choses.
- J’ai si souvent fait buisson creux, dans mes tentatives précédentes, que je n’ose plus me présenter au guichet de la gare. A quoi bon ? — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 52)
- Des repaires dangereux existaient où la police n’osait s’aventurer. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 210 de l’édition de 1921)
- (Suisse et arc jurassien) Avoir l’autorisation de.
- Est-ce que j’ose entrer ?
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : waag (af)
- Allemand : riskieren (de), wagen (de), kühn sein (de), wagemutig sein (de), unerschrocken sein (de), draufgängerisch sein (de), sich erkühnen (de), sich erdreisten (de), sich die Frechheit herausnehmen (de)
- Angevin : ouser (*)
- Anglais : dare (en), hazard (en), risk (en), venture (en), be audacious (en)
- Catalan : gosar (ca), atrevir-se (ca)
- Chinois : 敢 (zh) gǎn
- Danois : risikere (da), turde (da), vove (da)
- Espagnol : osar (es), atreverse (es)
- Espéranto : riski (eo), kuraĝi (eo), aŭdaci (eo)
- Féroïen : vága (fo), hætta (fo)
- Finnois : vaarantaa (fi)
- Frison : noedzje (fy), doare (fy)
- Grec : τολμώ (el) tolmó
- Hongrois : merészel (hu)
- Ido : audacar (io)
- Islandais : þora (is)
- Italien : arrischiare (it), osare (it)
- Latin : audere (la)
- Néerlandais : kans lopen (nl), op het spel zetten (nl), risico lopen (nl), riskeren (nl), wagen (nl), bestaan (nl), durven (nl), zich vermetelen (nl)
- Norvégien : tore (no)
- Occitan : ausar (oc), gausar (oc)
- Papiamento : riska (*), dùrf (*), tribi (*)
- Polonais : ośmielić się (pl)
- Portugais : arriscar (pt), avançar (pt), aventurar (pt), ousar (pt), ter coragem de (pt), atrever-se (pt), aventurar-se a (pt)
- Roumain : îndrăzni (ro), risca (ro), se aventura (ro)
- Same du Nord : rostet (*), duostat (*), oskkildit (*)
- Songhaï koyraboro senni : alhal (*)
- Sranan : prefuru (*)
- Suédois : riskera (sv), våga (sv), äventyra (sv), töras (sv)
(Avec la négation) Ne pas vouloir, par prudence, par ménagement, faire ou dire certaines choses
- Russe : не решиться (ru), не отважиться (ru)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « oser [o.ze] »
Homophones[modifier le wikicode]
- osé (adjectif)
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- oser sur Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (oser), mais l’article a pu être modifié depuis.