parier
:
Français
Étymologie
- (XVIe siècle pour le sens moderne) En ancien français pairier (« faire la paire, mettre sur un pied d’égalité, accoupler »), de là apparier. Plus avant, du latin pario (« rendre égal »).
Verbe
parier \pa.ʁje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Mettre une somme dans un pari, gager.
- Ils ont parié deux cents francs.
- (Jeu) Gager que celui des joueurs qu’on désigne gagnera la partie.
- Vous pariez pour monsieur, je tiens le pari, je parie contre.
- Pour qui pariez-vous ?
- Engager une somme au jeu et spécialement aux courses, dans l’espérance d’un gain.
- Parier sur un cheval, pour un cheval.
- (Absolument) Parier aux courses.
- Il ne joue jamais, il ne fait que parier.
- Modèle:par ext Soutenir une chose sans aucune intention de gageure.
- On n’a recours aux invectives que quand on manque de preuves. Entre deux controversistes, il y a cent à parier contre un, que celui qui aura tort se fâchera. — (Denis Diderot, Pensées philosophiques, Texte établi par J. Assézat, Garnier, 1875-77)
- Voulez-vous parier que j’ai raison ?
- Je parie que vous n’en viendrez pas à bout.
- Les uns pariaient pour, les autres pariaient contre.
- (Impersonnel) Être presque certain que, avoir de fortes raisons de croire que…
- Je l’aurais parié ! Je m’en serais douté, j’en étais sûr.
- Il y a fort à parier qu’il ne viendra pas.
- Du train dont nous allons, il y a gros à parier que nous n’arriverons pas avant une heure.
Dérivés
- pari
- parieur
- y avoir à parier, y avoir beaucoup à parier, y avoir fort à parier, y avoir gros à parier, y avoir tout à parier
- y avoir mille à parier
Traductions
Mettre une somme dans un pari. (Sens général). (1)
- Allemand : wetten (de)
- Anglais : bet (en), wager (en), stake (en)
- Breton : klaoustreañ (br), pariañ (br)
- Catalan : apostar (ca)
- Chinois : 打赌 (zh), 赌 (zh), 肯定 (zh), 担保 (zh)
- Danois : vædde (da)
- Espagnol : apostar (es)
- Espéranto : veti (eo)
- Féroïen : vedda (fo)
- Finnois : lyödä vetoa (fi)
- Flamand occidental : wédn (*)
- Frison : wedzje (fy)
- Gaélique écossais : geall (gd)
- Ido : pariar (io)
- Indonésien : bertaruh (id)
- Islandais : veðja (is)
- Italien : scommettere (it)
- Néerlandais : wedden (nl)
- Norvégien : vedde (no)
- Occitan : escometre (oc)
- Papiamento : bèt (*), pusta (*)
- Portugais : apostar (pt)
- Same du Nord : veahtalit (*)
- Songhaï koyraboro senni : kanbekar (*)
- Sranan : strey (*)
- Suédois : tippa (sv)
- Tchèque : sázet (cs), vsadit (cs)
(Par extension) Soutenir une chose sans aucune intention de gageure. (2)
Prononciation
- France : écouter « parier [pa.ʁje] »
Références
- « parier », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (parier), mais l’article a pu être modifié depuis.
Occitan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | parier [Prononciation ?] |
pariers [Prononciation ?] |
Féminin | pariera [Prononciation ?] |
parieras [Prononciation ?] |
parier [Prononciation ?] (graphie normalisée)
- (Limousin) (Provençal) Pareil.
- Que ràie lo solelh, la clàrdat que traucha lo temps e que riula plana e s’estend pariera en l’enuiança de morir. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
Variantes dialectales
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes impersonnels en français
- occitan
- Adjectifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan limousin
- occitan provençal