resto
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apocope de restaurant.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| resto | restos |
| \ʁɛs.to\ | |
resto \ʁɛs.to\ masculin
- (Familier) Variante de restau pour dire restaurant.
Ses copains avaient organisé une fête dans un resto assez chic, au cœur de Paris.
— (Nathalie Dubleumortier, Mathilde (à quatre mains), 2012)Au Bouillon Pigalle, nouveau spot apprécié du boulevard de Clichy, la star s'appelle bourguignon aux coquillettes (notre strogonoff à nous). Le lieu est d'ailleurs une moderne réincarnation des bouillons, ces restos populaires de la Belle Époque.
— (Valérie Hénau, « Back to CCCP », dans Marianne no 1093, du 23 février 2018, page 79)Poursuivant notre flânage, nous voyons depuis la ruelle l’envers du décor: des dizaines de climatiseurs, fixés aux murs, soufflent la chaleur des restos vers l’extérieur.
— (Le paradoxe climatique de Singapour, Alexis Riopel, Le Devoir, 21 décembre 2022)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
resto figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : restaurant.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « resto [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « resto [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « resto [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Déverbal de restar.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| resto \ˈresto\ |
restos \ˈrestos\ |
resto \ˈresto\ masculin
Notes
[modifier le wikicode]- Dans le sens mathématique, on peut également utiliser le féminin resta.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe restar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (yo) resto |
resto \ˈresto\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de restar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « resto [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | resto \ˈres.to\ |
restoj \ˈres.toj\ |
| Accusatif | reston \ˈres.ton\ |
restojn \ˈres.tojn\ |
resto \ˈres.to\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Toulouse (France) : écouter « resto [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien resto.
Nom commun
[modifier le wikicode]resto \ˈrɛs.to\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| resto \Prononciation ?\ |
resti \Prononciation ?\ |
resto \Prononciation ?\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]- resto di supernova (« rémanent de supernova »)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]rēstō, infinitif : rēstāre, parfait : rēstitī, supin : rēstātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- S’arrêter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Persister.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Subsister.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Être de reste, rester.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « resto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| resto | restos |
resto \ʀˈɛʃ.tu\ (Lisbonne) \xˈɛs.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Reste.
O incidente que se vai narrar, e de que Antares foi teatro na sexta-feira 13 de dezembro do ano de 1963, tornou essa localidade conhecida e de certo modo famosa da noite para o dia — fama um tanto ambígua e efêmera, é verdade — não só no estado do Rio Grande do Sul como também no resto do Brasil e mesmo através de todo o mundo civilizado.
— (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)- L'incident que nous allons raconter, et dont Antares a été le théâtre le vendredi 13 décembre 1963, a rendu cette localité connue et, d’une certaine manière, célèbre du jour au lendemain — une renommée quelque peu ambiguë et éphémère, il est vrai — non seulement dans l'État du Rio Grande do Sul, mais aussi dans le reste du Brésil et même à travers le monde civilisé.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe restar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu resto |
resto \ʀˈɛʃ.tu\ (Lisbonne) \xˈɛs.tʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de restar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ʀˈɛʃ.tu\ (langue standard), \ʀˈɛʃ.tu\ (langage familier)
- São Paulo : \xˈɛs.tʊ\ (langue standard), \xˈɛs.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦˈɛʃ.tʊ\ (langue standard), \ɦˈɛʃ.tʊ\ (langage familier)
- Maputo : \rˈɛʃ.tu\ (langue standard), \rˈɛʃ.tu\ (langage familier)
- Luanda : \rˈɛʃ.tʊ\
- Dili : \rˈɛʃ.tʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « resto [ʀˈɛʃ.tu] »
- États-Unis : écouter « resto [ʀˈɛʃ.tu] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- resto sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « resto », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « resto », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « resto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes familiers en français
- Exemples en français
- Établissements de restauration en français
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en italien
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en italien
- Noms communs en interlingua
- italien
- Déverbaux en italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de l’astronomie
- latin
- Dérivations en latin
- Mots en latin préfixés avec re-
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes de la première conjugaison en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais