solliciter
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin sollicitare (« exciter, remuer, inquiéter »).
Verbe
[modifier le wikicode]solliciter \sɔ.li.si.te\ ou \sɔl.li.si.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Inciter ou exciter à faire quelque chose.
La vallée de la Lanterne dans son cours supérieur et moyen est restée longtemps à peu près inexplorée, l'attention des botanistes ayant été plutôt sollicitée par les deux chaînes voisines du Jura et des Vosges ; […].
— (Gustave Malcuit, La Lanterne, 1929)Ils l’avaient sollicité d’entrer dans leur parti.
- Faire rendre à une chose plus qu’elle ne contient.
Solliciter un texte.
- Animer par des besoins physiques tels que la faim, la soif, etc.
Cet animal ne quitte sa tanière que lorsqu’il est sollicité par la faim.
- (Physique) Exercer une certaine action sur les corps.
L'actuel captage de Villemanoche qui sollicite la nappe de la craie, a été réalisé en 2000 […]. Auparavant, l'alimentation de la commune était assurée par un ouvrage sollicitant le même aquifère et situé à environ 30 mètres du forage actuel.
— (Mise en place des périmètres de protection autour du captage de Villemanoche (89) : Dossier d’enquête publique, pièce no 7, p. 7, Auxerre: Sciences Environnement, juin 2002)Un corps sollicité par deux forces différentes.
- Demander fortement, avec instance.
« Ils viendront solliciter en pleurnichant des dégrèvements d'impôts, me dit un fonctionnaire […], et ils risquent au baccara, au chemin de fer, des fortunes tous les soirs.... »
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)Qu'on y ajoute une liberté extrême laissée aux enfants qui sortent sans solliciter la permission, se déplacent dans la classe à leur gré, […].
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il sollicita le garçon d'un timbre retentissant, en cognant bruyamment ses vastes pattes.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 11)Et voilà pourquoi, depuis deux mois, […], Cacaine ne trouvait personne qui consentît à lui louer, […], la chambre qu’il sollicitait.
— (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)En mai 1785, il sollicite, au nom des habitants d’Orfeuil — mais à leur insu — un secours de 12.000 livres, sur les revenus de la province, pour la construction de l’église ou de la chapelle projetée, et pour le logement du desservant.
— (Revue historique ardennaise , vol. 9-10, dir. Paul Laurent, Paris : Éditions A. Picard et fils, 1902, p. 34)
- (Absolument) Demander avec déférence les faveurs qu’on attend de personnes puissantes.
Monsieur le chevalier, dit de Guiche, ce que vous faites là n’est point généreux : je sollicite et vous me nuisez.
— (Alexandre Dumas, Le Vicomte de Bragelonne, 1847, Michel Lévy frères, page 242)Je n’aime guère à solliciter.
Mes amis ont sollicité pour moi.
Je suis las de solliciter.
Il sollicite depuis six mois et n’a rien obtenu.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : smeek (af), aanlok (af), bekoor (af)
- Allemand : beschwören (de), flehen (de), anziehen (de)
- Anglais : solicit (en), solicitate (en)
- Arménien : աղաչել (hy)
- Catalan : atreure (ca), cautivar (ca), seduir (ca)
- Coréen : 간청하다 (ko)
- Espagnol : solicitar (es), suplicar (es), atraer (es), seducir (es), cautivar (es)
- Espéranto : petegi (eo), altiri (eo), allogi (eo)
- Féroïen : bøna (fo), draga til sín (fo)
- Frison : oanlûke (fy), ferlokje (fy)
- Grec : αιτούμαι (el)
- Hongrois : csábít (hu), vonz (hu)
- Ido : solicitar (io)
- Italien : attirare (it), attrarre (it)
- Néerlandais : bezweren (nl), bidden (nl), smeken (nl), aanhalen (nl), trekken (nl), aantrekken (nl), aanlokken (nl), bekoren (nl), toelachen (nl), verlekkeren (nl)
- Norvégien (bokmål) : bønnfalle (no)
- Occitan : suplicar (oc)
- Papiamento : roga (*), atraé (*)
- Polonais : błagać (pl), przyciągnąć (pl)
- Portugais : solicitar (pt),implorar (pt), suplicar (pt), atrair (pt)
- Roumain : atrage (ro), implora (ro), solicita (ro)
- Same du Nord : ohcat (*)
- Tagalog : akitin (tl), umakit (tl)
- Turc : isteyip durmak (tr)
Faire rendre à une chose plus qu’elle ne contient. (2)
- Croate : pristupiti zahtjevno (hr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \sɔ.li.si.te\ ou \sɔl.li.si.te\
- France (Paris) : écouter « solliciter [sɔ.li.si.te] »
- France (Lyon) : écouter « solliciter [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (solliciter), mais l’article a pu être modifié depuis.