« ở » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{=vi=}} : formatage exemples partiel |
→{{=vi=}} : formatage exemples partiel |
||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
#* '''''Ở''' nguyên chỗ.'' |
#* '''''Ở''' nguyên chỗ.'' |
||
#*: '''''rester''' en place.'' |
#*: '''''rester''' en place.'' |
||
#* '' ''' |
#* ''Kẻ '''ở''' người đi.'' |
||
#*: '' ''' |
#*: ''les uns '''restent''' les autres s’en vont.'' |
||
#* ''Kẻ '''ở''' người đi '' — les uns restent les autres s’en vont |
|||
# Se [[conduire]]. |
# Se [[conduire]]. |
||
#* '' |
#* '''''Ở''' ác.'' |
||
#*: '' |
#*: '''''se conduire''' méchamment.'' |
||
#* '''''Ở''' ác '' — se conduire méchamment |
|||
# S’[[engager]] [[comme]] [[domestique]]. |
# S’[[engager]] [[comme]] [[domestique]]. |
||
#* '' |
#* '''''Ở''' lấy công thấp.'' |
||
#*: '' |
#*: '''''s’engager''' comme domestique moyennant un bas salaire.'' |
||
#* '''''Ở''' lấy công thấp '' — s’engager comme domestique moyennant un bas salaire |
|||
# En; sur; [[dans]]; à; de; [[chez]]. |
# En; sur; [[dans]]; à; de; [[chez]]. |
||
#* '' |
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen.'' |
||
#*: '' ''' |
#*: ''c’est '''chez''' lui une habitude.'' |
||
⚫ | |||
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen '' — c’est chez lui une habitude |
|||
#* '' ''' |
#*: ''vivre '''en''' France.'' |
||
#* |
#* '''''Ở''' trên bàn.'' |
||
#* '' |
#*: '''''sur''' la table.'' |
||
#* '' |
#* '''''Ở''' trong nhà.'' |
||
#*: '' |
#*: '''''dans''' la maison.'' |
||
#* '''''Ở''' |
#* '''''Ở''' giữa.'' |
||
#* '' |
#*: '''''au''' milieu.'' |
||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* '''''Ở''' trong nhà '' — dans la maison |
|||
⚫ | |||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* '''''Ở''' giữa '' — au milieu |
|||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Mua chè '''ở''' Bắc Thái '' — acheter du thé à Bacthaï |
#* ''Mua chè '''ở''' Bắc Thái '' — acheter du thé à Bacthaï |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Đứng '''ở''' thế thủ '' — se tenir sur la défensive |
#* ''Đứng '''ở''' thế thủ '' — se tenir sur la défensive |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Lấy '''ở''' tiền dành dụm ra '' — prendre sur ses économies |
#* ''Lấy '''ở''' tiền dành dụm ra '' — prendre sur ses économies |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Tin '''ở''' bạn '' — croire en son ami |
#* ''Tin '''ở''' bạn '' — croire en son ami |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Lỗi '''ở''' anh '' — la faute est à vous |
#* ''Lỗi '''ở''' anh '' — la faute est à vous |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào '' — je viens de Hanoï |
#* ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào '' — je viens de Hanoï |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense |
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense |
||
#* '' ''' '''.'' |
|||
#*: '' ''' '''.'' |
|||
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison |
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison |
||
Version du 12 avril 2012 à 11:14
O, o, Ó, ó, Ò, ò, Ô, ô, Ö, ö, õ, Ø, ø, Ɵ, ɵ, Ꝋ, ꝋ, Ő, ő, Ố, ố, Ồ, ồ, Ổ, ổ, Ơ, ơ, Ớ, ớ, Ờ, ờ, Ợ, ợ, Ở, Ọ, ọ, O̧, o̧, Ǭ, ǭ, Oʻ, oʻ, º, ᵒ, ◌ͦ, Ɔ, ɔ, Ɔ́, ɔ́, Ɔ̀, ɔ̀, Ɔ̂, ɔ̂, Ɔ̌, ɔ̌, Ɔ̃, ɔ̃, Ɔ̣, ɔ̣, Ɔ̧, ɔ̧, ʼǫ, ʻo, ʻō, o-, -o-, -o, ⒪, Ⓞ, ⓞ, O, o, 𝐎, 𝐨, 𝑂, 𝑜, 𝑶, 𝒐, 𝒪, ℴ, 𝓞, 𝓸, 𝔒, 𝔬, 𝕺, 𝖔, 𝕆, 𝕠, 𝖮, 𝗈, 𝗢, 𝗼, 𝘖, 𝘰, 𝙊, 𝙤
: Caractère
Caractère ở minuscule
- Lettre minuscule latine o cornu crochet en chef. Unicode : U+1EDF.
Références
- Unicode, Inc., Latin étendu additionnel, Le standard Unicode, version 5.0, 2007.
Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
ở Erreur sur la langue !
- Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
- Ở nông thôn.
- habiter à la campagne.
- Những người Việt Nam trước ở Pháp.
- les Vietnamiens qui résidaient en France.
- Ở khách sạn.
- loger à l’hôtel.
- Ở số 12 phố Huế.
- demeurer rue Huê au numréo 12.
- Lúc này tôi ở Hà Nội.
- je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï.
- Ở nông thôn.
- Rester.
- Ở nguyên chỗ.
- rester en place.
- Kẻ ở người đi.
- les uns restent les autres s’en vont.
- Ở nguyên chỗ.
- Se conduire.
- Ở ác.
- se conduire méchamment.
- Ở ác.
- S’engager comme domestique.
- Ở lấy công thấp.
- s’engager comme domestique moyennant un bas salaire.
- Ở lấy công thấp.
- En; sur; dans; à; de; chez.
- Ở anh ta đó là một thói quen.
- c’est chez lui une habitude.
- Sống ở Pháp.
- vivre en France.
- Ở trên bàn.
- sur la table.
- Ở trong nhà.
- dans la maison.
- Ở giữa.
- au milieu.
- Mua chè ở Bắc Thái — acheter du thé à Bacthaï
- Đứng ở thế thủ — se tenir sur la défensive
- Lấy ở tiền dành dụm ra — prendre sur ses économies
- Tin ở bạn — croire en son ami
- Lỗi ở anh — la faute est à vous
- Tôi ở Hà Nội vào — je viens de Hanoï
- Ở hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
- Ở nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison
- Ở anh ta đó là một thói quen.
Paronymes
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage