« mors » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +espagnol : mors (assisté) |
Mise en forme des sources. Typo. |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
{{fr-inv|mɔʁ|sp=1}} |
{{fr-inv|mɔʁ|sp=1}} |
||
'''mors''' {{pron|mɔʁ|fr}} {{m}}, {{sp}} |
'''mors''' {{pron|mɔʁ|fr}} {{m}}, {{sp}} |
||
[[ |
[[Fichier:Parts of a Curb.png|vignette|Les parties du '''mors'''.]] |
||
# [[ensemble|Ensemble]] des [[pièces]] de [[fer]] qui [[servent]] à [[brider]] un [[cheval]], comme l’[[embouchure]], les [[branches]], la [[gourmette]], etc. |
# [[ensemble|Ensemble]] des [[pièces]] de [[fer]] qui [[servent]] à [[brider]] un [[cheval]], comme l’[[embouchure]], les [[branches]], la [[gourmette]], etc. |
||
#* ''Pour les Grecs, le cheval furieux est terrible à regarder et terrible à entendre, car le grincement des dents, le bruit du '''mors''', rappellent le grondement des Érinyes : […].'' {{source|Bernard Terramorsi, ''Le fantastique dans les nouvelles de Julio Cortazar: Rites, jeux et passages'', page 38, Éditions |
#* ''Pour les Grecs, le cheval furieux est terrible à regarder et terrible à entendre, car le grincement des dents, le bruit du '''mors''', rappellent le grondement des Érinyes : ''[…]''.'' {{source|Bernard Terramorsi, ''Le fantastique dans les nouvelles de Julio Cortazar : Rites, jeux et passages'', page 38, Éditions L’Harmattan, 1994}} |
||
#* ''Quant aux brides, aux '''mors''', aux têtières, aux frontails, nos langues du Nord sont trop froides, trop pauvres, trop mesquines, pour en décrire les somptuosités; […].'' {{source|{{w|Théophile Gautier}}, '' |
#* ''Quant aux brides, aux '''mors''', aux têtières, aux frontails, nos langues du Nord sont trop froides, trop pauvres, trop mesquines, pour en décrire les somptuosités ; ''[…]''.'' {{source|{{w|Théophile Gautier}}, ''L’Inde'', dans ''Caprices et zigzags'', 1852}} |
||
# {{particulier}} La pièce qui se [[placer|place]] dans la [[bouche]] du cheval pour le [[gouverner]]. |
# {{particulier}} La pièce qui se [[placer|place]] dans la [[bouche]] du cheval pour le [[gouverner]]. |
||
#* ''[…] |
#* ''[…]'' ''les chevaux s’arrêtent net, ployant sur leurs jarrets et rejetant la tête en arrière sous l’action brutale du '''mors''' arabe.'' {{source|{{nom w pc|Frédéric|Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris, Ernest Leroux, 1904, p. 47}} |
||
#* ''Les branches, les bossettes d’un '''mors'''.'' |
#* ''Les branches, les bossettes d’un '''mors'''.'' |
||
#* ''Ce '''mors''' blesse la bouche de votre cheval.'' |
#* ''Ce '''mors''' blesse la bouche de votre cheval.'' |
||
#* ''Il faut à ce cheval un '''mors''' plus doux, plus fort, plus rude.'' |
#* ''Il faut à ce cheval un '''mors''' plus doux, plus fort, plus rude.'' |
||
#* ''Un cheval qui joue avec son '''mors''', qui mâche son '''mors'''.'' |
#* ''Un cheval qui joue avec son '''mors''', qui mâche son '''mors'''.'' |
||
# Instrument de torture utilisé par les esclavagistes aux États-Unis sur leurs esclaves noirs, |
# Instrument de torture utilisé par les esclavagistes aux États-Unis sur leurs esclaves noirs. {{source|{{nom w pc|Toni|Morrison}}, ''{{w|Beloved (roman)|Beloved}}'', 1987}} |
||
# {{mécanique|fr}} {{usinage|fr}} Partie |
# {{mécanique|fr}} {{usinage|fr}} Partie d’un [[étau]] ou d’un [[mandrin]] enserrant la pièce à tenir. |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
; Partie |
; Partie d’un étau |
||
* [[mâchoire]] |
* [[mâchoire]] |
||
* [[mordache]] |
* [[mordache]] |
||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
==== {{S|hyponymes}} ==== |
==== {{S|hyponymes}} ==== |
||
; Partie |
; Partie d’un étau |
||
* [[mors fixe]] |
* [[mors fixe]] |
||
* [[mors mobile]] |
* [[mors mobile]] |
||
; Partie |
; Partie d’un mandrin |
||
* [[mors doux]] |
* [[mors doux]] |
||
* [[mors dur]] |
* [[mors dur]] |
||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Partie |
{{trad-début|Partie d’un étau|4}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|jaw}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|jaw}} |
||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bek}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bek}} |
||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
== {{langue|la}} == |
== {{langue|la}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|mer}}{{réf}} (« mourir ») {{cf|morior|lang=la}} |
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|mer}}{{réf}} (« mourir ») {{cf|morior|lang=la}} — dont dérive {{recons|lang-mot-vedette=la|mr̥tós}} (« le mort, la mort »), qui donne le grec ancien {{polytonique|[[βροτός]]|brotós}} (« mortel »), qui faisait archaïquement {{recons|lang-mot-vedette=la}}μροτός, l’albanais ''mortje'', ''mort'', ''mortja'', ''morti'', le germanique ''*murþaz'' (dont est issu ''[[murder]]'' en anglais), le celte ''*marwo-'' (dont est issu ''marb'' en vieil irlandais, ''marw'' en gallois), le lithuanien ''[[mirtis]]'' (« mort »), le tchèque ''{{lien|smrt|cs}}'' (id.). |
||
=== {{S|nom|la}} === |
=== {{S|nom|la}} === |
||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
'''mors''' {{pron||la}} {{f}} |
'''mors''' {{pron||la}} {{f}} |
||
# [[mort|Mort]], [[trépas]], [[décès]]. |
# [[mort|Mort]], [[trépas]], [[décès]]. |
||
#* '''''mors''' necessaria |
#* '''''mors''' necessaria'' : mort naturelle. |
||
#* '''''morte''' suâ mori |
#* '''''morte''' suâ mori'', Sénèque : mourir de sa belle mort. |
||
#* '''''mortem''' sibi consciscere |
#* '''''mortem''' sibi consciscere'', Verr. : se donner la mort. |
||
#* '''''mortem''' obire |
#* '''''mortem''' obire'' : mourir. |
||
# [[fin|Fin]], destruction des choses. |
# [[fin|Fin]], destruction des choses. |
||
# [[cadavre|Cadavre]], homme mort, homme mourant. |
# [[cadavre|Cadavre]], homme mort, homme mourant. |
Version du 2 juin 2020 à 18:27
:
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier et pluriel |
---|
mors \mɔʁ\ |
mors \mɔʁ\ masculin, singulier et pluriel identiques
- Ensemble des pièces de fer qui servent à brider un cheval, comme l’embouchure, les branches, la gourmette, etc.
- Pour les Grecs, le cheval furieux est terrible à regarder et terrible à entendre, car le grincement des dents, le bruit du mors, rappellent le grondement des Érinyes : […]. — (Bernard Terramorsi, Le fantastique dans les nouvelles de Julio Cortazar : Rites, jeux et passages, page 38, Éditions L’Harmattan, 1994)
- Quant aux brides, aux mors, aux têtières, aux frontails, nos langues du Nord sont trop froides, trop pauvres, trop mesquines, pour en décrire les somptuosités ; […]. — (Théophile Gautier, L’Inde, dans Caprices et zigzags, 1852)
- Modèle:particulier La pièce qui se place dans la bouche du cheval pour le gouverner.
- […] les chevaux s’arrêtent net, ployant sur leurs jarrets et rejetant la tête en arrière sous l’action brutale du mors arabe. — (Frédéric WeisgerberLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris, Ernest Leroux, 1904, p. 47)
- Les branches, les bossettes d’un mors.
- Ce mors blesse la bouche de votre cheval.
- Il faut à ce cheval un mors plus doux, plus fort, plus rude.
- Un cheval qui joue avec son mors, qui mâche son mors.
- Instrument de torture utilisé par les esclavagistes aux États-Unis sur leurs esclaves noirs. — (Toni MorrisonLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Beloved, 1987)
- Modèle:mécanique Modèle:usinage Partie d’un étau ou d’un mandrin enserrant la pièce à tenir.
Synonymes
- Partie d’un étau
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- mors figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : livre.
Hyponymes
- Partie d’un étau
- Partie d’un mandrin
Traductions
Pièce qui se place dans la bouche du cheval pour le gouverner (1)
- Allemand : Kandare (de) féminin
- Anglais : bit (en)
- Arabe : شكيمة (ar) shakima
- Arabe marocain : لزام (*)
- Chinois : 嚼子 (zh) jiáozi
- Corse : morsu (co)
- Espagnol : mors (es)
- Espéranto : enbuŝaĵo (eo)
- Indonésien : kekang (id)
- Italien : morso (it) masculin
- Kazakh : ауыздық (kk) awızdıq
- Mongol de Chine : ᠠᠮᠠᠭᠠᠢ (*)
- Roumain : zăbală (ro) féminin
(en particulier) La pièce qui se place dans la bouche du cheval pour le gouverner (2)
- Anglais : bit mouthpiece (en)
Traductions à trier
Prononciation
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
- mors sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mors), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
- Du latin morsus.
Nom commun
Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | mors | morse | mors |
Régime | mors | |||
Pluriel | Sujet | mors | morses | |
Régime | mors |
mors \Prononciation ?\ masculin
- Participe passé de mordre.
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *mer [1] (« mourir ») → voir morior — dont dérive *mr̥tós (« le mort, la mort »), qui donne le grec ancien βροτός, brotós (« mortel »), qui faisait archaïquement *μροτός, l’albanais mortje, mort, mortja, morti, le germanique *murþaz (dont est issu murder en anglais), le celte *marwo- (dont est issu marb en vieil irlandais, marw en gallois), le lithuanien mirtis (« mort »), le tchèque smrt (id.).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | mors | mortēs |
Vocatif | mors | mortēs |
Accusatif | mortĕm | mortēs |
Génitif | mortĭs | mortiŭm |
Datif | mortī | mortĭbŭs |
Ablatif | mortĕ | mortĭbŭs |
mors \Prononciation ?\ féminin
- Mort, trépas, décès.
- mors necessaria : mort naturelle.
- morte suâ mori, Sénèque : mourir de sa belle mort.
- mortem sibi consciscere, Verr. : se donner la mort.
- mortem obire : mourir.
- Fin, destruction des choses.
- Cadavre, homme mort, homme mourant.
- (Au pluriel) Ce qui donne la mort, coups mortels.
Synonymes
Dérivés
Apparentés étymologiques
Dérivés dans d’autres langues
Voir aussi
- mors sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « mors », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *mer-
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin