Wiktionnaire:Conventions/arabe/schèmes

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Généralités[modifier le wikicode]

Une grande partie du vocabulaire arabe prend la forme de l'application de schèmes à une racine, pour obtenir une famille de mots apparentés par le sens.

  • La racine traduit la sémantique générale de cette famille de mots ;
  • Le schème correspond à une sorte de « déclinaison sémantique » au sein de cette famille, et détermine la catégorie grammaticale du mot.

Par exemple,

  • La racine {{ar-ktb}} engendre toutes sortes de mots en rapport avec la mise par écrit ({{ar-ktb|***}} = relatif à l'action d'écrire, relier) ;
  • Le schème {{ar-ma**û*ũ}} est un participe passé : {{ar-ma**û*ũ|sens|rad=...}} = ce qui a subi l'action de ...
  • L'application du schème à la racine est toujours possible formellement, mais n'a pas forcément un sens admis : {{ar-appliquer|ar-ma**û*ũ|ar-ktb}} = maktûbũ = مَكْتُوبٌ (maktûbũ) /mak.tuː.bun/
  • Par ailleurs, sémantiquement, l'application du schème à la racine est possible et donne un résultat sémantique : {{ar-ktb|ar-ma**û*ũ}} = chose écrite, destinée

Outre le schème principal, qui forme le "mot vedette", les formes fléchies peuvent également être vues soit comme l'application de schèmes fléchis à la racine, ou alternativement, comme l'application d'une flexion grammaticale au mot vedette.

Application d'un schème à une racine[modifier le wikicode]

Informations non spécifiques[modifier le wikicode]

Un certain nombre d'informations résulte directement de la forme même du schème et de la racine. Ainsi, connaissant :

  • Le schème dont le modèle associé est {{ar-a**a*a}} (verbe de la forme iv, de type أَفْعَلَ, à l'accompli)
  • La racine dont le modèle associé est {{ar-Hmr}} (relatif à la couleur rouge, excessif)

...on peut appliquer formellement ce schème à cette racine, par substitution des lettres radicales aux emplacements correspondants du schème, ce qui donne formellement le résultat :

{{ar-appliquer| ar-a**a*a | ar-Hmr }} = aHmara

Ce terme sous forme de transcription peut lui-même être traduit formellement dans l'alphabet arabe et sous forme phonétique, et pourrait se présenter ainsi dans le Wiktionnaire :

أَحْمَرَ (aHmara) /ʔaħ.ma.ra/

... ceci, indépendamment de savoir si le terme aHmara existe réellement dans la famille de mots issue de cette racine particulière.

Informations liées à la racine[modifier le wikicode]

Le rôle d'un modèle de racine est essentiellement de conserver l'information spécifique à cette racine, et à la reproduire sur les différentes pages où on en a besoin. Cette information pour une racine est relativement limitée :

  • les trois ou quatre lettres radicales (implicitement définies par le nom du modèle),
  • sa signification globale,
  • et une courte définition des formes dérivées par application de tel ou tel schème, quand il existe.

Le modèle associé à la racine donne fondamentalement l'information suivante :

  • S'il existe un terme correspondant à l'application de ce schème à la racine, il faut signaler ce terme vedette dans la liste des termes dérivés (et le résultat est non vide, et donne un résumé de la signification).
  • Sinon, le modèle n'est pas couramment applicable à la racine ; l'entrée du terme vedette n'existe (en principe) pas, et il ne faut pas présumer d'un terme dérivé, donc ne pas l'afficher dans la liste.

Voir pour plus d'information Wiktionnaire:Conventions/arabe/racines

Informations liées au schème[modifier le wikicode]

D'une manière générale :

  • Si le traitement par défaut est correct, il n'y a pas besoin d'écrire quoi que ce soit au niveau du schème.
  • Si un traitement particulier est nécessaire (par exemple, pour les verbes irréguliers), le traitement défini par le schème écrase le traitement par défaut.
  • De plus, si une racine fait exception, le schème peut faire un {{#switch:{{{rad}}} pour définir le traitement nécessaire sur les racines exceptionnelles.

Dans tous les cas, si le schème ne retourne rien, c'est le traitement par défaut (dans {{ar-schème/défaut}}) qui sera appliqué.

Le rôle d'un modèle de schème est également de conserver l'information spécifique à ce schème, mais les types d'information nécessairement associée à un schème sont plus nombreux que celles associées aux racines :

  • La description de la catégorie grammaticale et éventuellement de la flexion ;
  • La sémantique générique associée au schème (ou ses différentes sémantiques) ;
  • Les liens nécessaires aux renvois entre les différentes formes fléchies : de la forme fléchie vers la forme vedette, et le tableau de flexion ou de conjugaison de la forme vedette ;
  • La manière de gérer les radicales irrégulières : hamza, waw et ya, aux différents emplacements...

Héritage du traitement par défaut[modifier le wikicode]

En dehors des deux premiers items, qu'il n'est pas possible de deviner a priori, il est souvent possible de donner des règles générales de traitement (conjugaison d'un verbe, déclinaisons d'un nom,...) ; mais ces règles sont susceptibles de rencontrer des exceptions suivant le schème considéré.

La demande d'une information à un terme résultant du croisement d'un schème et d'une racine se fait par un portail unique, le modèle {{ar-schème}}. Ce modèle prend en paramètre le nom du schème à appliquer, le radical, le message (nom de l'information à rechercher), et un paramètre "variante" éventuel.

  • Si le modèle du schème dispose d'un traitement spécifique pour le message, c'est le schème lui-même qui définit le résultat.
  • Sinon (pas de réponse du schème) c'est le traitement par défaut qui s'appliquera.

De cette manière, si le traitement par défaut est suffisant il n'est pas nécessaire de le préciser au niveau du schème lui-même ; mais en revanche, si le schème demande un traitement d'exception, il suffit de programmer la réponse au message à son niveau pour désactiver automatiquement le traitement par défaut.

Le modèle sait en principe répondre au premier paramètre quand il est parmi les suivants :

  • nature : nature grammaticale du mot résultant
  • sens : une courte explication sur la sémantique à laquelle correspond le schème, telle qu'utilisable dans la section "étymologie".
  • trad : paraphrase du sens général appliqué à une racine donnée.
  • arabe : écriture en arabe, avec toutes les vocalisations, quand il est appliqué à une racine donnée.
  • trans : transcription de l'écriture arabe en alphabet occidental quand il est appliqué à une racine donnée.

Un même schème peut avoir plusieurs sémantiques ; les différents "sens" sont alors appelés via la variable "var".

Paramètres[modifier le wikicode]

1 (obligatoire) Type d'application demandée au schème (arabe, sens,...)
rad (quasi-obligatoire) trois ou quatre lettres radicales (en arabe).
  • Lorsque l'application demandée au schème concerne le schème lui-même et non la forme qu'il prend, le paramètre rad est inutile et optionnel.
  • Dans les autres cas, il est obligatoire.
var (optionnel) Indique un n° de variante à prendre en compte.

Exemples[modifier le wikicode]

  • "{{ar-*a*a*a|trad|rad=كتب}}" donne "faire cette action, être dans cet état, avoir cette qualité".

Création d'un modèle de schème[modifier le wikicode]

Nom mnémonique des modèles-schèmes[modifier le wikicode]

Exemple : {{ar-ma**û*ñ}} :

  • Tous les noms sont préfixés par ar-
  • Les lettres serviles du schème (سألتمونيها) se traduisent par une lettre unique (s-'-l-t-m-w-n-y-h-â)
  • Les lettres de la racine sont remplacées (généralement) par *,
    • elles peuvent être redoublées par ² (exemple : {{ar-*a*²a*a}}, forme ii).
    • Cas très particulier : quand une consonne redoublée a des lettres ou voyelles entre ses deux occurrences, les lettres radicales sont remplacées par des chiffres (leur numéro d'ordre) : exemple {{ar-i*2aw2a*a}}, forme intensitive de {{ar-*a*²a*a}}.
  • Les voyelles sont absentes (rien), ou simples (i, u, a), ou longues (î, û, â, avec circonflexe).
  • La hamza instable préfixe n'est pas indiquée (elle est implicite du fait de la voyelle), sauf quand il faut la forcer à "a". Une hamza infixe est notée '.
  • En fin de mot, le ta marbouta est noté @ ; le ʾalif maqṣūra est noté é (l'un et l'autre sans a préfixé).
  • Les verbes sont terminés par un a, ou parfois un é. Les noms et adjectifs sont suivis de ũ (finale en "un" dans le dictionnaire), ou u s'ils sont diptotes (finale en "u" dans le dictionnaire).
  • Dans des séquences théoriques « iyy », les finales en "î" long sont normalement notées "iy" parce que la consonne peut prendre un diacritique qui sinon ne s'affiche pas correctement : كُتُبِيّ (kutubiy²ñ) (versus كُتُبِيي (kutubîyñ) incorrect).
Cas particulier

Les schèmes de verbes de forme (i) varient dans la voyelle centrale, mais également dans la voyelle de l'inaccompli. Pour permettre un traitement automatique de ce cas, et conventionnellement, un « infinitif » de la forme (i) est de la forme {{ar-*a*a*a-u}} avec la voyelle de l'inaccompli dans le schème, et la voyelle de l'accompli suffixée après un tiret. Mais, dans la mesure où les verbes en "*a*u*a" n'ont qu'une seule forme à l'inaccompli, ceux-ci n'ont pas de forme en tiret. Il y a donc bien six formes de verbes à la première forme :

Voir pour plus d'information Annexe:Formes verbales arabes

Code typique[modifier le wikicode]

<noinclude>{{Documentation|modèle:ar-schème/schème/Documentation}}
<!-- Attention, ces modèles créent du texte en ligne, et les blancs et sauts de lignes sont souvent significatifs. -->
</noinclude><includeonly>{{#switch:{{{1|}}}
| type =  verbe / nom verbal / forme conjuguée / diminutif / participe / adjectif
| nature = <!-- nature grammaticale du schème, lien avec l'entrée de base : participe, forme verbale, féminin de X, pluriel de Y,... -->
| sens =<!-- sens général du schème  -->
| trad = <!-- traduction possible quand il est appliqué à {{{rad|}}} -->
| arabe = <!-- écriture en arabe appliqué à {{{rad|}}}  -->
| trans = <!-- transcription en caractères latin appliqué à {{{rad|}}} -->
|}}</includeonly>

Maintenance[modifier le wikicode]

La structure permettant de gérer automatiquement les schèmes est potentiellement fragile, et la cohérence de l'ensemble doit être vérifiée notamment si de nouveaux schèmes sont identifiés avec telle ou telle racine nouvelle. Par ordre de priorité, les vérifications à faire sont :

  1. Vérifier que la Catégorie:Racine utilisant un schème inconnu est vide. Actuellement : 0
    En principe, l'utilisation d'un schème inconnu est signalée dès la création du modèle de racine. Il se peut cependant que cet avertissement soit passé inaperçu, ou que le schème ait été supprimé de la liste entre temps. Un schème non identifié fait que le terme vedette ne peut pas s'afficher (avec sa définition) dans la liste des dérivés donnée pour la racine ; et la racine n'est pas catégorisée comme utilisant ce schème.
    Si la catégorie n'est pas vide, aller vérifier chaque racine catégorisée. La liste des schèmes non identifiés est donnée en fin de description.
    • Si le schème non identifié est une faute de frappe, corriger le modèle de racine.
    • Si le schème est effectivement utilisé par la racine, avec un sens propre autonome, et justifie un mot vedette associé : rajouter (ou faire rajouter) le schème manquant dans la liste de référence {{ar-racine/liste}}
  2. Vérifier dans la page Annexe:Schèmes arabes que tous les schèmes de la liste disposent d'une catégorie, et/ou que la catégorie:Schème arabe sans catégorie‎ est vide. Actuellement : 6
    Ces catégories peuvent être utiles pour qui recherche des exemples d'utilisation de tel ou tel schème, et fait que la catégorie correspondante sur la page de la racine apparaît en lien rouge, mais leur absence ne perturbe pas le reste du fonctionnement.
    • Balayer la liste après avoir triée par nombre d'entrées dans la catégorie (s'il y a beaucoup d'entrées, c'est que la catégorie existe probablement).
    • Cliquer sur chaque (cat) en lien rouge, et coller {{ar-Radicaux par schèmes}} dans la page créée (c'est tout).
  3. Vérifier que catégorie:Schème absent de la liste de référence est vide. Actuellement : 1
    Un modèle de schème peut avoir été créé directement à partir d'un livre de grammaire, sans avoir eu d'utilisation jusqu'à présent. C'est sans importance tant que le schème n'est pas utilisé quelque part dans une liste de dérivés.
    Si la catégorie n'est pas vide, il est possible (si nécessaire) d'ajouter les schèmes catégorisés dans la liste de référence {{ar-racine/liste}}.
    Si les schèmes sont nombreux, la liste peut être traitée par tableur, par exemple avec Excel :
    • Copier les schèmes de catégorie:Schème absent de la liste de référence, coller dans la feuille de calcul ;
    • Supprimmer tous les "modèle:" : =STXT(A1;8;99)
    • Mettre les entrées au format de la liste de référence : ="-->{{{{{2|ar-racine/ligne}}}|{{{1}}}| "&A2&" }}<!--"
    • Ajouter derrière les schèmes déjà présents dans la liste
    • Trier alphabétiquement et sauver le résultat dans {{ar-racine/liste}}.

Voir aussi[modifier le wikicode]

Voir : Annexe:Schèmes arabes pour la liste des schèmes gérés.

  • {{ar-schème}} procédure d'entrée générale.
  • {{ar-ma**û*}} exemple de schème participe.
  • {{ar-*a*a*a}} exemple de schème verbal.
  • {{ar-Hsn}} exemple de modèle associé à un radical.