abtun
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Composé de tun (« mettre ») avec la particule séparable ab- (« séparation »), littéralement "enlever, mettre de côté".
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich tue ab |
2e du sing. | du tust ab | |
3e du sing. | er tut ab | |
Prétérit | 1re du sing. | ich tat ab |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich täte ab |
Impératif | 2e du sing. | tu ab!, tue ab! |
2e du plur. | tut ab! | |
Participe passé | abgetan | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
abtun \ˈapˌtuːn\ (voir la conjugaison)
- (Transitif) Ôter, retirer, surtout pour un vêtement.
Ich kann meinen Mantel nicht abtun; mir ist zu kalt!
- Je ne peux pas enlever mon manteau; j'ai trop froid !
- (Transitif) Laisser de côté, minimiser, négliger, reléguer au second plan quelque chose d'important, mais dont on ne veut pas s'occuper.
Meine Steuererklärung kann ich nicht mehr abtun: Ich muss sie demnächst einreichen.
- Je ne peux plus laisser de côté ma déclaration d'impôt : je dois la déposer prochainement.
- (Transitif) Rabaisser, déprécier, dédaigner quelqu'un.
Sie hat gekündigt, weil ihr Chef sie stets abtat.
- Elle a démissionné parce que son chef la rabaissait constamment.
- (Transitif) Liquider, régler une affaire.
Ich tue noch den Papierkram ab, dann bin ich fort!
- Je liquide encore la paperasse, puis je pars !
- (Transitif) Abattre, tuer, surtout un animal.
Wir müssten leider unser Pferd abtun, da es schlicht und einfach zu alt und krank war.
- Nous avons malheureusement dû abattre notre cheval, car il était tout simplement trop vieux et malade.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Berlin : écouter « abtun [ˈapˌtuːn] »