tun
:
Conventions internationales[modifier le wikicode]
Symbole [modifier le wikicode]
tun
Références[modifier le wikicode]
- Documentation for ISO 639 identifier: tun, SIL International, 2023
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tun \tyn\ masculin (pluriel à préciser)
- (Nord de la France) (Pétrographie) Craie glauconieuse.
Prononciation[modifier le wikicode]
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (tun)
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du moyen haut-allemand tuon, du vieux haut allemand tuon, du proto-germanique *dōną. Cognat du bas allemand doon, du néerlandais doen, de l’anglais do et du frison dwaan, tous ultimement issus de l’indo-européen *dʰeh₁- (« mettre, placer »)
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich tu(e) |
2e du sing. | du tust | |
3e du sing. | er tut | |
Prétérit | 1re du sing. | ich tat |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich täte |
Impératif | 2e du sing. | tu(e)! |
2e du plur. | tut! | |
Participe passé | getan | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
tun \tuːn\ (voir la conjugaison)
- Faire, effectuer.
- Tu es!
- Fais-le !
- Man tut, was man kann.
- On fait ce qu’on peut.
- Er tat das, was man ihm gesagt hat.
- Il a fait ce qu’on lui a dit de faire.
- Tu es!
- (Suivi du datif) Faire quelque chose à quelqu’un.
- Der tut Ihnen nichts!
- Il ne va rien te faire ! (en parlant d’un chien)
- Mein Bruder hat mir so viel Gutes getan.
- Mon frère m’a fait tellement de bien.
- Der tut Ihnen nichts!
- (Familier) Mettre, ajouter.
- Tu das hier rein.
- Mets ça là-dedans.
- Ich würde noch was Salz an die Kartoffeln tun.
- Je mettrais un peu plus de sel dans les pommes de terre.
- Tu das hier rein.
- (Informel) (Utilisé avec so) Faire semblant.
- Er hat nur so getan.
- Il a juste fait semblant.
- Tu nicht so, als wüsstest du nichts!
- Fais pas semblant de rien savoir !
- Er hat nur so getan.
- (Informel) (Utilisé avec es) Marcher, fonctionner.
- Die Uhr tut’s nicht mehr.
- L’horloge ne marche plus.
- Die Uhr tut’s nicht mehr.
- (Plus ou moins informel) utilisé avec l’infinitif précédent d’un autre verbe pour mettre l’emphase sur l’action :
- Er singt immer noch gern, aber tanzen tut er gar nicht mehr.
- Il adore toujours chanter, mais danser, il ne le fait presque plus.
- Er singt immer noch gern, aber tanzen tut er gar nicht mehr.
- (Familier) (Non standard) utilisé avec l’infinitif d’un autre verbe pour mettre l’emphase sur ce qui est dit :
- Ich tu doch zuhören!
- Mais j’écoute ! (comme réponse à un reproche selon lequel on n’écoute pas)
- Ich tu doch zuhören!
- (Familier) (Non standard) utilisé au subjonctif passé (subjonctif II) avec l’infinitif d’un autre verbe pour former le conditionnel (au lieu des formes de werden)
- Ich tät mir das noch mal überlegen.
- Je réfléchirais encore à ça.
- Ich tät mir das noch mal überlegen.
- N’avoir rien à voir. (Nichts zu tun haben mit.)
- Das hat mit der Farbe nichts zu tun.
- Cela n’a rien à voir avec la couleur.
- Das hat mit der Farbe nichts zu tun.
- réfléchi Se passer, avoir lieu.
- es tut sich etwas.
- Il se passe quelque chose.
- es tut sich etwas.
Notes[modifier le wikicode]
- Le verbe tun dans le sens de « faire, effectuer » n’est pas utilisé en combinaison avec des substantifs. Cette fonction est détenue par le verbe machen : ich mache Sport, wir machen ein Spiel, er macht die Wäsche (« Je fais du sport », « nous faisons un jeu », « il fait la lessive »). La même chose est vraie avec les pronoms qui représentent ces substantifs : Wer macht die Wäsche? – Ich mache sie. (« Qui fait la lessive ? – Je la fais. »). Les grammairiens considèrent qu’utiliser tun dans des phrases comme celles-ci, en lieu et place de machen, est agrammatical. Référence nécessaire
- Tun est utilisé uniquement avec des pronoms et des actions en général : Was tust du? (« Que fais-tu ? »), Ich tue viel für die Umwelt. (« Je fais beaucoup pour l’environnement. »), Er tut alles, was sie sagt. (« Il fait tout ce qu’elle dit. »)
- L’usage de tun comme verbe support est une caractéristique de certains dialectes et de certaines langues minoritaires en Allemagne. Dans la langue standard, c’est le long du Rhin que cet usage est le plus établi. C’est généralement associé à un statut socio-économique inférieur.
Variantes[modifier le wikicode]
- thun (désuet)
Synonymes[modifier le wikicode]
- antun (faire (quelque chose à quelqu'un))
- legen (mettre), (poser), (coucher)
- machen (faire (quelque chose))
- platzieren (placer), (insérer)
- setzen (mettre)
- stellen (poser), (placer), (mettre)
- täuschen (tromper), (duper)
- vorgeben (prétexter), (prétendre)
- vortäuschen (feindre), (simuler)
Antonymes[modifier le wikicode]
- lassen (laisser)
- stehenlassen (laisser)
- unterlassen (s'abstenir de)
Dérivés[modifier le wikicode]
- abtun (ôter), (retirer), (laisser de côté)
- antun (faire)
- auftun
- austun
- betun
- darantun
- darauftun
- dartun
- dazutun
- dicktun, dicketun
- geheimtun
- genugtun
- gleichtun
- großtun
- guttun (faire du bien)
- harttun
- heimlichtun (se donner des airs mystérieux)
- heimtun
- heraustun
- herumtun
- hervortun (se faire remarquer)
- hinauftun
- hinaustun
- hineintun
- hintun
- hinübertun
- hinzutun
- kundtun
- leichttun (faire facilement)
- leidtun
- mittun
- nachtun
- nottun
- schöntun
- schwertun (faire difficilement)
- Tunichtgut
- tunlichst (dans tous les cas), (si possible)
- Tuwort
- übeltun
- übertun
- umtun (être à la recherche de)
- sich vertun (gaspiller), (se tromper)
- wegtun
- wehtun (faire mal)
- wichtigtun
- wiedertun
- wohltun (faire du bien), (soulager)
- zugutetun
- zurücktun
- zusammentun (se mettre ensemble), (se réunir)
- zutun
- zuvortun
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- Tat (action), (acte)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \tuːn\
- (Région à préciser) : écouter « tun [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
Sources[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : tun
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 3.0 : tun. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 711.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 296.
Bambara[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\ (Auxiliaire)
- Auxiliaire de l’imparfait
- Ne tun bɛ taa Mali. J’allais au Mali.
Dioula[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\ (Auxiliaire)
- Auxiliaire de l’être.
Lama (Togo)[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\
Références[modifier le wikicode]
- Gangue Minlipe Martin, Esquisse de la dialectométrie lexicale d’un groupe de langues du gurunsi oriental : le kabiyè, le lama et le tem in Littérature, langues et linguistique, Numéro 5, 1er semestre 2017, page 182
Songhaï koyraboro senni[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Youssouf Mohamed Haïdara, Youssouf Billo Maïga, Mohamed Bagna Maïga, et John Hutchison, Lexique Soŋay-Français. Kalimawey Citaabo Soŋay Annasaara senni, Bamako: République du Mali, Ministère de l'Education Nationale, DNAFLA, et l'USAID, 1992.
Tchèque[modifier le wikicode]
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\
- Génitif pluriel de tuna.
Anagrammes[modifier le wikicode]
Zarma[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tun \Prononciation ?\
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne)
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français du Nord
- Roches en français
- Mots ayant des homophones en français
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Mots suivis du datif en allemand
- Termes familiers en allemand
- Termes informels en allemand
- Verbes réflexifs en allemand
- Verbes irréguliers en allemand
- Verbes auxiliaires en allemand
- bambara
- Verbes en bambara
- Verbes auxiliaires en bambara
- dioula
- Verbes en dioula
- Verbes auxiliaires en dioula
- lama (Togo)
- Noms communs en lama (Togo)
- songhaï koyraboro senni
- Verbes en songhaï koyraboro senni
- tchèque
- Formes de noms communs en tchèque
- zarma
- Verbes en zarma