tu
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Pronom personnel) Du latin tū.
- (Particule) Variation de ti, lui-même apocope de t-il.
- (Interjection) De la locution interjective tu vois ?.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
tu \ty\ |
vous \vu\ |
tu \ty\ masculin et féminin identiques, singulier
- Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier. Note : Il désigne la personne à qui l’on parle, et peut être aussi bien masculin que féminin. C’est un pronom clitique ; cela signifie qu’il se trouve toujours à proximité du verbe dont il ne peut être séparé que par un autre pronom clitique ou par la particule négative ne, soit immédiatement après le verbe dans l’inversion clitique. Dans tous les autres cas, on emploie te ou toi comme pronom personnel de la seconde personne du singulier.
- Luke, tu es mon fils.
- Ô Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ? — (William Shakespeare, Roméo et Juliette)
- Où t’en vas-tu pensée où t’en vas-tu rebelle. — (Louis Aragon)
- Tu ne m’as pas répondu, l’autre jour.
- Tu es heureux.
- Tu m’as parlé de cette affaire.
- Tu t’en repentiras.
- Tu en auras des nouvelles.
- Tu y étais.
- Tu ne le verras plus.
- Son « tu » me froissa un peu. Mais je lui répondis gaminement : « Tu trouves que j’ai engraissé ! » Il partit d’un fou rire. Et, à partir de ce jour, nous nous tutoyâmes et nous devînmes les meilleurs amis du monde. — (Ma double vie : mémoires de Sarah Bernhardt, Paris : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1907, chapitre 13)
- Le « tu » est un piège. Il a quelque chose d’étouffant et il instaure de moi à toi une intimité imaginaire avec des relents de grief, il rapproche pour reprocher. — (Annie Ernaux, L'Autre fille, NiL, 2011, page 62)
- (Populaire) On, un humain indéfini en général. Note : La nuance est que tu dans cet usage représente un indéfini singulier, alors que on en représente un la plupart du temps pluriel.
- Quand on te donne une baffe, tu la rends.
- T’as pas besoin d’un flash quand tu photographies un lapin qui a déjà les yeux rouges.
Variantes[modifier le wikicode]
- Élidé en t’ devant une voyelle dans la langue parlée.
Les grammairiens déclarent l’élision non standard. Les candidats aux examens et aux concours auront donc soin de l’éviter.
- T’as de beaux yeux, tu sais.
- T’es plus bête que la moyenne.
- T’es pas bien réveillée, dit son mari, en passant son pantalon. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 351)
- ti (Par plaisanterie)
- te (Argot) (Régionalisme)
Notes[modifier le wikicode]
- Tu a un signifié stable ; en effet il désigne toujours le destinataire, en revanche, son référent varie en fonction de chaque situation d’énonciation (dès que le destinataire d’une situation d’énonciation E1 prend la parole, il se désigne par je dans l’énoncé de la nouvelle situation d’énonciation E2 et tu désigne le nouveau destinataire, l’énonciateur de E1). On dit que tu a un mode de référence déictique, c’est-à-dire que son référent ne peut être identifié que dans la situation d’énonciation. Je et tu sont les seuls pronoms personnels ayant un comportement exclusivement déictique.
- Tu est employé avec une personne que l’on connaît bien ou avec laquelle on gomme une distance due à l’âge, autrement : vous.
- Être à tu et à toi avec quelqu’un, être tellement lié avec lui qu’on le tutoie et qu’on est tutoyé par lui.
- Quelquefois, au contraire, dans le style oratoire ou poétique, en s’adressant aux personnes qu’on respecte le plus, aux rois, aux princes, à Dieu même.
- Tu as des chevaux à ferrer, monseigneur ? — (Hervé Gagnon, L’Héritage des cathares, Damné, Hurtebise, page 148)
Dérivés[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Clitique | Tonique | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Personne | Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | ||
1re | Singulier (défini) |
je, j’ | me, m’ | moi | ||
2 | tu | te, t’ | toi | |||
3[N 1] | il, elle, on[N 2] | le, la | lui | y, en | lui, elle | |
lui, elle | ||||||
se, s’ | soi(-même) | |||||
1re | Pluriel | nous | ||||
2 | vous[N 3] | |||||
3 | ils, elles | les | leur | y, en | eux, | |
se, s’ |
Clitique | Tonique | |||
---|---|---|---|---|
Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | |
Singulier | iel, al, ael, ol, ille, ul[N 4] | le.a, le-a, la-e, ly | ellui, lo, lea, læ, li, lu | ellui, iel, al, ael, ol, ille, ul (-même) |
Pluriel | iels, als, aels, ols, illes, uls | iels, als, aels, ols, illes, uls, elleux, euxes, auz
(-mêmes) |
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : jy (af)
- Albanais : je (sq), jeni (sq)
- Alémanique alsacien : dü (*)
- Allemand : du (de)
- Altaï du Sud : сен (*)
- Anglais : you (en), thou (en) (Archaïsme)
- Arabe : أنْتَ (ar) ’ant masculin, أنْتِ (ar) ’ant féminin
- Arabe égyptien : انت (*) ’ant masculin, انتي (*) anti féminin
- Araméen : ܐܢܬ (*) ’ant masculin, ܐܢܬܝ (*) ’antī féminin
- Azéri : sən (az)
- Babar du Sud-Est : ˈob (*)
- Bachkir : һин (*)
- Bambara : i (bm)
- Baoulé : a (*)
- Brabançon : gij (*)
- Breton : te (br)
- Chaoui : cekk (shy) chekk masculin, cem (shy) chem féminin
- Chinois : 你 (zh) nǐ
- Chor : сен (*)
- Coréen : 너 (ko) neo
- Cornique : ty (kw)
- Créole haïtien : ou (*)
- Créole réunionnais : ou (*)
- Créole seychellois : ou (*)
- Dalécarlien : du (*)
- Danois : du (da)
- Dolgane : эн (*)
- Espagnol : tú (es)
- Espéranto : vi (eo), ci (eo)
- Estonien : sina (et)
- Finnois : sinä (fi)
- Flamand occidental : j’ (*)
- Franc-comtois : te (*)
- Gagaouze : sän (*)
- Gallois : ti (cy)
- Géorgien : შენ (ka) šen
- Gotique : 𐌸𐌿 (*) þu
- Grec : εσύ (el) esí
- Grec ancien : σύ (*) sú
- Hébreu : אתה (he) ata masculin, את (he) at féminin
- Hongrois : te (hu)
- Iakoute : эн (*)
- Inuktitut : ᐃᕝᕕᑦ (iu) ivvit
- Islandais : þú (is)
- Italien : tu (it)
- Japonais : あなた (ja) anata, 君 (ja) kimi, お前 (ja) omae
- Jargon chinook : mika (*), maika (*)
- Kali’na : amoro (*)
- Karatchaï-balkar : сен (*)
- Kazakh : сен (kk) sen
- Khakasse : син (*)
- Kirghiz : сен (ky) sen
- Kogui : má (*)
- Kotava : rin (*), rinye (*), rinya (*)
- Koumyk : сен (*)
- Kurde : tu (ku), te (ku)
- Latin : tu (la)
- Laze : სი (*)
- Letton : tu (lv)
- Lituanien : tu (lt)
- Mapuche : iñchu (*)
- Mohawk : í:se (*)
- Néerlandais : jij (nl), je (nl)
- Nogaï : сен (*)
- Norvégien (bokmål) : du (no)
- Norvégien (nynorsk) : du (no)
- Nǀu : a (*)
- Occitan : tu (oc)
- Oirata : ˈeri (*)
- Palenquero : bo (*)
- Persan : تُو (fa) to
- Phénicien : 𐤀𐤕 (*) ʾt
- Pitcairnais : yu (*)
- Polonais : ty (pl)
- Portugais : tu (pt), você (pt) (Brésil)
- Roumain : tu (ro)
- Russe : ты (ru) ty
- Same du Nord : don (*)
- Sanskrit : त्वम् (sa) tvam
- Shingazidja : wewe (*)
- Sicilien : tu (scn), tuni (scn)
- Solrésol : domi (*)
- Suédois : du (sv)
- Tarentin : tune (*)
- Tatar de Crimée : sen (*)
- Tatare : син (tt)
- Tchèque : ty (cs)
- Tchouvache : эсĕ (*)
- Tigrigna : ንስኻ (ti) nəsxa masculin, ንስኺ (ti) nəssəxi féminin
- Tofalar : сен (*)
- Touvain : сен (*)
- Tsolyáni : tsám (*) (classe inférieure) ; túsmi (*) (classe moyenne) ; túsmidàli (*) (classe supérieure) ; mìsritúsmidàli (*) (classe noble)
- Turc : sen (tr)
- Turkmène : sen (tk)
- Urum : сен (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe taire | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) tu | |
tu \ty\
- Participe passé masculin singulier de taire.
- Mon oncle, qui s’était tu jusqu’alors, nous reprit en souriant tristement. — (André Gide, La porte étroite, 1909, Le Livre de Poche, page 38)
- Chacun but, avec la même gravité que le dimanche, à la messe, quand l’orgue s’est tu et que l’on rompt le pain bénit. — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 58)
- « Vous l’intimidiez. Moi, vous ne m’intimidiez pas, mais… je comprends qu’il se soit tu. » — (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 169)
- Ça me rendait furieux, mais je me suis tu. — (Eriek Verpale, Olivetti quatre-vingt-deux, 1996, page 7)
Particule [modifier le wikicode]
tu \t͡sy\
- (Canada) (Familier) Marqueur interrogatif ajouté après un verbe. Est-ce que.
- Ch-tu obligée de manger ma soupe ?
- Est-ce que je suis obligée de manger ma soupe ?
- A téléphone-tu ?
- Est-ce qu’elle téléphone ?
- Tu m’aimes-tu ? — (Richard Desjardins, chanson Tu m’aimes-tu?)
- Quand je suis arrivée au comptoir, la fille m’a souri pis m’a dit « Hi ». Franchement! J’ai-tu l’air d’une Anglaise? — (Montréal, ville dépressionniste, Moult Éditions, Montréal, 2017, page 228)
Ça peut-tu être assez de critiquer ces filles-là, et les femmes en général, parce qu’elles ont l’air trop vieilles ou parce que oh-mon-dieu-elles-sont-refaites-on-les-reconnaît-plus ?
— (Geneviève Pettersen, Sacrons patience aux madames, Le Journal de Montréal, 19 novembre 2021)Je peux-tu juste avoir un café, s’il vous plaît ? Comme on en vendait dans le temps ?
— (Richard Martineau, Les hommes, les femmes et les autres: rayon genre, on a l'embarras du choix..., Le Journal de Québec, 28 février 2023)
- Ch-tu obligée de manger ma soupe ?
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Interjection [modifier le wikicode]
tu \ty\
- (Acadie) Interjection pour attirer l'attention ou pour montrer que le locuteur avait raison.
- Tu ! J’t’l’avais dit !
- Tu vois ! Je te l’avais dit !
- Tu, j’vas mett’ le meub’ de même.
- Vois-tu, je placerai le meuble de cette façon-là.
- Tu ! J’t’l’avais dit !
Prononciation[modifier le wikicode]
- Pronom
- \ty\
- \t̪y\
- Québec : \t͡sy\
- France : écouter « tu [ty] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [ty] »
- France : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Particule
- \t͡sy\
- France (Paris) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France : écouter « tu [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- L’annexe Pronoms en français
Références[modifier le wikicode]
- « tu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tu)
- Sara Vecchiato, 2000, The TI/TU Interrogative Morpheme in Québec French, dans Eric Haeberli, Christopher Laenzlinger, (éds.), Generative Grammar in Geneva (the Department of Linguistics of the University of Geneva) 1, pages 141-163.
Afar[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tū.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\ (pluriel : vos ou vous)
Notes[modifier le wikicode]
- Les pronoms personnels sujets sont généralement omis en ancien français. Le sujet est indiqué par la conjugaison du verbe.
Bambara[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
tu \tú\
Dérivés[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
tu \tu\
Notes[modifier le wikicode]
- Utilisé toujours en composition. (Voir dérivés)
Dérivés[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
tu \tú\
Références[modifier le wikicode]
- Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010
- Charles Bailleul, Petit dictionnaire bambara-français français-bambara, Avebury Publishing Co., 1981
- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014.
Bas tanana[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu.
- À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | tu | tuioù |
Adoucissante | du | duioù |
Spirante | zu | zuioù |
tu \ˈtyː\ masculin
- Côté, direction.
- Petra a zo en tu-ze ? — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 552)
- Quʼy a-t-il de ce côté-là ?
- Petra a zo en tu-ze ? — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 552)
- (Par extension) Truc, moyen, technique (pour faire quelque chose).
- An tu a zo an hanter euz al labour. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 302)
- Le savoir-faire (le tour de main) est la moitié du travail.
- An tu a zo an hanter euz al labour. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 302)
Dérivés[modifier le wikicode]
- a-untu
- a-vaez-tu
- a-vestu
- bezañ difoupet er memes tu d’ar cʼhleuz
- bezañ tuig ha talig
- cheñch tu d’ar chupenn
- cheñch tu d’e borpant
- cheñch tu d’e chupenn
- daoudu
- daouduek
- dektueg
- dektuek
- diouzhtu
- diuntu
- diuntuegezh
- diuntuek
- du-hont
- du-mañ
- du-se
- e nep tu
- e-tu
- eizhtueg
- eizhtuek
- en tu bennak
- en un tu bennak
- eneptuet
- entuad
- entuañ
- keittuek
- kenttuadur
- kenttuañ
- liestueg
- liestuek
- mont en tu all da vro ar bara
- mont en tu rekin
- neptu
- neptuegezh
- neptuek
- neptuekaat
- neptuekadur
- neptuelezh
- neptuidigezh
- neptuiñ
- neptuour
- neptuouriezh
- pemptueg
- pemptuek
- pevarzueg
- pevarzuek
- raktued
- re an tu all
- ouzh an tu ma vrall ar wezenn e rank kouezhañ
- tredanneptu
- tredanneptuegezh
- tredanneptuek
- trizuek
- tu dehoù pellañ
- tu-evit-tu
- tu gin
- tu gounit
- tu gouzañv
- tu gra
- tu-ha-tu
- tu kleiz pellañ
- tu koll
- tu pe du
- tuaat
- tuad
- tuadenn
- tuadur
- tuañ
- tued
- tuek
- tuer
- tuerezh
- untu
- untuegezh
- untuek
- untuel
- war an tu diskar
- war-du
- war-zu
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | du |
Adoucissante | zu |
Durcissante | tu |
tu \ˈtyː\
- Forme mutée de du par durcissement.
Chipewyan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Eung-Do Cook, A grammar of Dëne Sųłiné (Chipewyan), page 350, 2004.
Créole du détroit de Torrès[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Deux.
Références[modifier le wikicode]
Esclave du Sud[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Notes[modifier le wikicode]
- Dialecte de Fort Nelson.
Références[modifier le wikicode]
- Eung-Do Cook, Keren D. Rice, Athapaskan Linguistics: Current Perspectives on a Language Family, page 247, 1989.
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tū.
- (Adjectif possessif) Apocope de tuyo.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \tu\ accusatif a tu, comitatif locatif contigo
- Tu.
Adjectif possessif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
tu \tu\ |
tus \tus\ |
tu \tu\ masculin et féminin identiques apocope
- Ton, ta.
- Dame tu lápiz.
- Donne-moi ton stylo.
- Yo guardo siempre tu querido nombre — (paroles extraites de ¿ Y Tú Qué Has Hecho ?, bolero créé par Eusebio Delfín dans les années 1920)
- Je garde toujours ton nom/prénom bien aimé
- Dame tu lápiz.
Prononciation[modifier le wikicode]
Homophones[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Possédé | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Antéposé | Postposé ou isolé | |||||||||
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |||||||
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | |||
Possesseur | Singulier | 1re personne | mi | mis | mío | mía | míos | mías | ||
2e personne | tu | tus | tuyo | tuya | tuyos | tuyas | ||||
3e personne | su* | sus* | suyo* | suya* | suyos* | suyas* | ||||
Pluriel | 1re personne | nuestro | nuestra | nuestros | nuestras | nuestro | nuestra | nuestros | nuestras | |
2e personne | vuestro | vuestra | vuestros | vuestras | vuestro | vuestra | vuestros | vuestras | ||
3e personne | su* | sus* | suyo* | suya* | suyos* | suyas* |
* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
Gallo[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG)
- Pronom personnel de la deuxième personne du singulier, tu.
Références[modifier le wikicode]
- Grammaire du gallo : les pronoms personnels sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Gallois[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \ti\
- Côté.
- Y tu allan, y tu mas.
- Le côté extérieur.
- Y tu mewn. Y tu ôl.
- L'intérieur. L'arrière.
- Y tu allan, y tu mas.
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tu (« tu, toi »).
Adjectif possessif [modifier le wikicode]
tu \ˈtu\
- Ton, ta, tes : deuxième personne du singulier (possesseur) et singulier ou pluriel (possédée).
- « Esque isto es tu sposa ? » – « No, mi sposa non es presente. »
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Possédé | ||||
---|---|---|---|---|
Singulier et pluriel | Postpositionel | |||
Masculin, Féminin, Neutre | — | |||
Possesseur | Singulier et Pluriel | 1re personne | mi | mie |
2e personne | tu | tue | ||
3e personne | su | sue | ||
Pluriel | 1re personne | nostre | nostre | |
2e personne | vostre | vostre | ||
3e personne | lor | lore |
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \ˈtu\
- Tu : deuxième personne du singulier au nominatif.
- « Proque tu ha un tal grande bucca? » – Lupo: « Perque io pote mangiar/inbuccar te plus ben! »
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Nombre | Personne | Genre | Nominatif | avec Préposition | Accusatif | Réfléchi |
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re personne | masculin ou féminin | io | me | me | me |
2e personne | masculin ou féminin | tu | te | te | te | |
3e personne | masculin | ille | ille | le | se | |
féminin | illa | illa | la | se | ||
neutre | illo, il | illo, il | lo | se | ||
Pluriel | 1re personne | masculin ou féminin | nos | nos | nos | nos |
2e personne | masculin ou féminin | vos | vos | vos | vos | |
3e personne | masculin | illes | illes | les | se | |
féminin | illas | illas | las | se | ||
neutre | illos | illos | los | se |
Istro-roumain[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tu.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- tu.
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tū.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \tu\
- Tu.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Monopoli (Italie) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Kolchan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Kotava[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Racine inventée arbitrairement[5].
Préposition [modifier le wikicode]
tu \tu\
- Idée d’état actuel, à présent.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « tu [tu] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « tu », dans Kotapedia
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 46
- ↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
- ↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
- ↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
- ↑ Bescherelle école, 2020
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Kurde[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
Kurmandji |
---|
tu \tʊ\
- Tu.
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’indo-européen commun *túh₂ (en) (« tu ») qui donne σύ, sú en grec ancien, त्वम्, tvam en sanskrit, 𐌸𐌿, þū en gotique, du en allemand, thou en anglais, ty en tchèque, etc.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | tu |
Vocatif | tu |
Accusatif | te |
Génitif | tui |
Datif | tibi |
Ablatif | te |
tu \tuː\
- Tu, toi.
- Mē tuī pudet.
- J’ai honte de toi.
- Tu quoque mi fili.
- Toi aussi, mon fils !
- Tibi dixi illum cupere audiri.
- Je te dis qu’il voulait qu’on l’entendît.
- Mē tuī pudet.
Dérivés[modifier le wikicode]
- tuatim (« à ta manière »)
- tumet (« toi-même »)
- tuus (« ton »)
- tuusmet (« ton propre ... »)
- tuuspte (« ton ... lui-même »)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : tu
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « tu », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « tu », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Letton[modifier le wikicode]
Pronom personnel [modifier le wikicode]
Déclinaison de tu | |
---|---|
Nominatif | tu |
Accusatif | tevi |
Génitif | tevis (tavs) |
Datif | tev (tevim) |
Instrumental | tevi |
Locatif | tevī |
tu \tu\
- Tu, deuxième personne du singulier au nominatif.
Notes[modifier le wikicode]
- Le génitif tavs est un pronom possessif (« ton »), tandis que tevis est le génitif correct (« de toi »).
- Le datif tevim est utilisé seulement de manière optionnelle, avec des prépositions.
Lituanien[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en lituanien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Tu.
Prononciation[modifier le wikicode]
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
Déclinaison[modifier le wikicode]
- À compléter.
Mesem[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Kenneth A. McElhanon. 1967. Preliminary Observations on Huon Peninsula Languages. Oceanic Linguistics VI. 1-45. Oceanic Linguistics 6(1): University of Hawai‘i Press, page 37.
Nabak[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Kenneth A. McElhanon. 1967. Preliminary Observations on Huon Peninsula Languages. Oceanic Linguistics VI. 1-45. Oceanic Linguistics 6(1): University of Hawai‘i Press, page 37.
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tū.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \ty\ (graphie normalisée)
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Béarn) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Nombre | Persona | Genre | Nominatiu | Accusatiu | Datiu | Reflexiu |
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | 1èr/èra | — | ieu | me, m’ | ||
2d/da | — | tu | te, t’ | |||
3en/ena | Masculin | el | lo, l’ | li | se | |
Feminin | ela | la, l’ | ||||
Plural | 1èr/èra | Masculin | nosautres | nos | ||
Feminin | nosautras | |||||
2d/da | Masculin | vosautres | vos | |||
Feminin | vosautras | |||||
3en/ena | Masculin | eles | los | lor | se | |
Feminin | elas | las | ||||
Neutre acusatiu | o | |||||
Advèrbis pronominals | i, ne , n’, ’n |
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976
- Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000
Polonais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du vieux slave → voir tu.
Adverbe [modifier le wikicode]
tu \tu\
- Ici.
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Pologne (Toruń) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tū.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \tu\
Synonymes[modifier le wikicode]
- (Brésil) você
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique | Tonique réfléchi | com + objet indirect |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | eu | me | mim | comigo | |||
2e | — | tu | te | ti | contigo | ||||
3e | Masculin | ele | o | lhe | se | ele | si | consigo | |
Féminin | ela | a | ela | ||||||
Vouvoiement | você | o, a | você | ||||||
Pluriel | 1re | — | nós, a gente | nos | nós | connosco / conosco | |||
2e | — | vós | vos | vós | convosco | ||||
3e | Masculin | eles | os | lhes | se | eles | si | consigo | |
Féminin | elas | as | elas | ||||||
Vouvoiement | vocês | os, as | vocês |
Prononciation[modifier le wikicode]
- Portugal (Porto) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « tu [Prononciation ?] »
- Minho (Portugal) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Romani[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Tu.
Références[modifier le wikicode]
- Santino Spinelli, Rom genti libere, Baldini & Castoldi, 2014
Roumain[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tu.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
Pronoms personnels nominatifs | |||
---|---|---|---|
Forme | Masculin | Féminin | Neutre |
Singulier | |||
Première personne | eu | ||
Deuxième personne | tu | ||
Troisième personne | el | ea | el |
Pluriel | |||
Première personne | noi | ||
Deuxième personne | voi | ||
Troisième personne | ei | ele | ele |
tu \tu\
- tu.
Sicilien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol tú.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
tu \ˈt̪u\
- Tu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Gela (Italie) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Slovaque[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du vieux slave → voir tu.
Adverbe [modifier le wikicode]
tu \tu\
- Ici.
Suédois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\ adjectif numéral
- Deux.
Synonymes[modifier le wikicode]
Pronom [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
Synonymes[modifier le wikicode]
Tanacross[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Tchèque[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Adverbe [modifier le wikicode]
tu \tu\
- Ici, y.
- Je tu někdo? - nikdo není!
- Il y a quelqu’un ? - Il n’y a personne !
- Je tu volno?
- Est-ce que la place est libre ?
- Je tu někdo? - nikdo není!
Synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
Timbe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
\tu\ tu \Prononciation ?\
Références[modifier le wikicode]
- Michael Foster. Timbe grammar sketch - cohesion in Timbe texts. [Manuscript]. : s.n. 109 pages, page 10.
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tu \tu˦\
Paronymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « tu [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Yale[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Carl Campbell et Jody Campbell. 1987. Yade Grammar Essentials. [Manuscript]. : s.n. 107 pages, page 4.
Zapotèque de Coatecas Altas[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Un.
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Basic Vocabulary, p. 52
Zapotèque de Tejalapan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral [modifier le wikicode]
tu \Prononciation ?\
- Un.
Références[modifier le wikicode]
- Basic Vocabulary, page 53.
Erreur de référence : Des balises <ref>
existent pour un groupe nommé « N », mais aucune balise <references group="N"/>
correspondante n’a été trouvée
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Pronoms personnels en français
- Termes populaires en français
- Formes de verbes en français
- Particules en français
- français du Canada
- Termes familiers en français
- Exemples en français
- Interjections en français
- français d’Acadie
- Mots ayant des homophones en français
- Interrogatifs en français
- Homophonographes non apparentés en français
- afar
- Noms communs en afar
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en ancien français
- bambara
- Noms communs en bambara
- Condiments en bambara
- Verbes en bambara
- Lexique en bambara de l’écologie
- Lexique en bambara de la foresterie
- bas tanana
- Mots en bas tanana issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en bas tanana incluant une reconstruction
- Noms communs en bas tanana
- Boissons en bas tanana
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun
- Noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- chipewyan
- Mots en chipewyan issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en chipewyan incluant une reconstruction
- Noms communs en chipewyan
- créole du détroit de Torrès
- Adjectifs numéraux en créole du détroit de Torrès
- esclave du Sud
- Mots en esclave du Sud issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en esclave du Sud incluant une reconstruction
- Noms communs en esclave du Sud
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Pronoms personnels en espagnol
- Cas accusatifs en espagnol
- Adjectifs possessifs en espagnol
- Apocopes en espagnol
- Mots ayant des homophones en espagnol
- gallo
- Lemmes en gallo
- Pronoms personnels en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie ELG
- gallois
- Noms communs en gallois
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Adjectifs possessifs en interlingua
- Pronoms personnels en interlingua
- Adjectifs en interlingua
- Pronoms en interlingua
- istro-roumain
- Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en istro-roumain
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Pronoms personnels en italien
- kolchan
- Mots en kolchan issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en kolchan incluant une reconstruction
- Noms communs en kolchan
- Boissons en kolchan
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Prépositions en kotava
- Mots en kotava créés en 2022
- Prépositions statives en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- kurde
- Pronoms personnels en kurde
- Dialecte kurde kurmandji
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Pronoms personnels en latin
- letton
- Pronoms personnels en letton
- lituanien
- Mots en lituanien issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en lituanien incluant une reconstruction
- Pronoms personnels en lituanien
- mesem
- Noms communs en mesem
- nabak
- Noms communs en nabak
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- polonais
- Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave
- Adverbes en polonais
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Pronoms personnels en portugais
- romani
- Pronoms personnels en romani
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en roumain
- sicilien
- Mots en sicilien issus d’un mot en espagnol
- Pronoms personnels en sicilien
- slovaque
- Mots en slovaque issus d’un mot en vieux slave
- Adverbes en slovaque
- suédois
- Lemmes en suédois
- Adjectifs numéraux en suédois
- Pronoms en suédois
- Termes vieillis en suédois
- tanacross
- Mots en tanacross issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en tanacross incluant une reconstruction
- Noms communs en tanacross
- Boissons en tanacross
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave
- Lemmes en tchèque
- Adverbes en tchèque
- timbe
- Noms communs en timbe
- Lexique en timbe de la géographie
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- yale
- Noms communs en yale
- zapotèque de Coatecas Altas
- Adjectifs numéraux en zapotèque de Coatecas Altas
- zapotèque de Tejalapan
- Adjectifs numéraux en zapotèque de Tejalapan
- Pages avec des erreurs de référence