toi
:
Conventions internationales[modifier le wikicode]
Symbole [modifier le wikicode]
toi
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du tonga (Zambie).
Références[modifier le wikicode]
- Documentation for ISO 639 identifier: toi, SIL International, 2023
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin te.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
toi \twa\ masculin et féminin identiques singulier
- Pronom de la deuxième personne du singulier.
- Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !
Les maux les plus affreux sont amassés sur toi;
Le noir enfer, séjour rempli d'effroi,
T’attend au bout de la carrière. — (Mort du pécheur, dans Félix Dupanloup, Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne, 2e éd., 1844, page 106)
- Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !
Notes[modifier le wikicode]
- Les usages grammaticaux de toi sont variés
- Il s’emploie comme sujet, à la place de tu
- Dans une proposition elliptique :
- Qui est désigné pour le remplacer ? Toi. — Il est aussi grand que toi. — Aurais-je fait comme toi ?
- Dans une proposition dont le verbe est à l’infinitif :
- Toi, nous quitter en ce moment ? — Partir ainsi, toi!
- Dans une proposition participe :
- Toi parti, nous nous trouverons bien seuls.
- Dans une proposition elliptique :
- Comme sujet réel :
- Il n’y eut que toi de ce sentiment.
- Il s’emploie encore comme sujet coordonné à un nom ou à un autre pronom.
- Ton frère et toi êtes mes meilleurs amis. — Ni lui ni toi ne m’avez donné de vos nouvelles.
- Il s’emploie aussi comme attribut.
- C’est toi.
- Il s’emploie également comme complément direct à la place de te
- Il s’emploie encore comme complément direct coordonné à un nom ou à un autre pronom.
- J’ai invité tes parents et toi. — Il ira vous voir, elle et toi.
- Il s’emploie aussi comme complément indirect sans préposition après un verbe à l’impératif non accompagné d’une négation.
- Rends- toi compte de ce que tu as fait. — Donne-toi cette peine.
- Note : Mais avec le mot en, on dit: Donne-t’en la peine.
- Il s’emploie, en outre, comme complément indirect ou circonstanciel après une préposition.
- J’ai pensé à toi. — Il a parlé de toi. — Cette chose est pour toi. — Selon toi, il a raison.
- Il s’emploie de même après une préposition comme complément du nom.
- C’est un ami à toi.
- De toi s’emploie pour le tien quand il est coordonné à un nom de personne ou à un pronom personnel également précédé de la préposition de.
- C’est l’avis de ton père et de toi que je désire avoir. - Je me suis rendu au désir d’elle et de toi.
- S’emploie aussi pour donner plus d’énergie à la phrase et pour mettre en relief la personne à qui on parle. Il peut ainsi s’ajouter à tu.
- Tu dis, toi. — Toi, tu prétends. - Je suis inquiet; toi, tu es tranquille.
- Toi, à qui tout le monde reconnaît tant de valeur, tu n’as pas plus confiance en toi ?
- Il peut de même s’ajouter à te
- soit comme complément direct
- Je t’abandonnerais, toi mon meilleur ami ?
- soit précédé de à, comme complément indirect.
- On te l’a dit, à toi ?
- soit comme complément direct
- Il s’emploie encore avec cette valeur d’insistance dans les locutions : Pour toi. — quant à toi.
- Je n’ai pas besoin de lui; pour toi, quant à toi, tu serais bien aimable de rester un peu avec moi.
- Il s’emploie aussi dans certains tours particuliers, soit comme sujet, soit comme complément.
- C’est toi qui as fait cela ? — C’est toi que j’ai choisi pour me guider. — C’est à toi que je parle. — C’est de toi qu’il s’agit.
Dérivés[modifier le wikicode]
- à toi (à ton tour de jouer)
- bien à toi
- être à tu et à toi
Variantes[modifier le wikicode]
- té (provincialisme)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Clitique | Tonique | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Personne | Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | ||
1re | Singulier (défini) |
je, j’ | me, m’ | moi | ||
2 | tu | te, t’ | toi | |||
3[N 1] | il, elle, on[N 2] | le, la | lui | y, en | lui, elle | |
lui, elle | ||||||
se, s’ | soi(-même) | |||||
1re | Pluriel | nous | ||||
2 | vous[N 3] | |||||
3 | ils, elles | les | leur | y, en | eux, | |
se, s’ |
Clitique | Tonique | |||
---|---|---|---|---|
Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | |
Singulier | iel, al, ael, ol, ille, ul[N 4] | le.a, le-a, la-e, ly | ellui, lo, lea, læ, li, lu | ellui, iel, al, ael, ol, ille, ul (-même) |
Pluriel | iels, als, aels, ols, illes, uls | iels, als, aels, ols, illes, uls, elleux, euxes, auz
(-mêmes) |
Traductions[modifier le wikicode]
- Albanais : ty (sq)
- Allemand : du (de)
- Anglais : you (en)
- Bambara : e (bm)
- Chinois : 你 (zh) nǐ, 妳 (zh) nǐ
- Créole haïtien : ou (*)
- Créole réunionnais : ou (*)
- Créole seychellois : ou (*)
- Espagnol : tuya (es)
- Japonais : 君 (ja) kimi, お前 (ja) omae
- Jargon chinook : mika (*), maika (*)
- Kali’na : amoro (*)
- Kotava : rin (*)
- Mohawk : í:se (*)
- Mongol : чи (mn) či
- Normand : tei (*)
- Occitan : tu (oc)
- Russe : тебя (ru), ты (ru)
- Sicilien : tu (scn), tuni (scn)
- Solrésol : domi (*)
- Songhaï koyraboro senni : nii (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \twa\
- France : écouter « toi [twa] »
- Canada (Soutenu) : [twa]
- Canada (Populaire) : [twe]
- Canada (Populaire) : [twɔ]
- France : écouter « toi [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- toi sur Wikipédia
- L’annexe Pronoms en français
Références[modifier le wikicode]
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom [modifier le wikicode]
toi \Prononciation ?\
- Toi.
Variantes[modifier le wikicode]
- tei (surtout ancien ou anglo-normand)
- ti (avant 1100)
- to (avant 1100)
- toy (surtout ancien français tardif)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : toi
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Breton[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | toi |
Adoucissante | doi |
Spirante | zoi |
toi \ˈtoːi\
Dohoi[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
toi \Prononciation ?\
Notes[modifier le wikicode]
Forme du dialecte kadorih.
Références[modifier le wikicode]
- Kazuya Inagaki, 2005, Phonemic Sketch of Dohoi/Kadorih, Kyoto University Linguistic Research 24, pp. 15-43.
Finnois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- → voir tuo
Verbe [modifier le wikicode]
toi \ˈtoi̯\
- (Familier) Ça, ce, cet, cette, celui-là, celle-là.
- Heitä toi roskiin.
- Jette ça à la poubelle.
- Toi omena on homeessa.
- Cette pomme est pourie.
- Heitä toi roskiin.
Gallois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
toi \ˈtoːi\
- Couvrir (d'un toit).
Italien[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe togliere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) toi | ||
toi \ˈtɔi\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de togliere.
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
toi
- (Thú med.) Frappé d’épizootie (en parlant de la volaille).
- Perdu.
- Công toi
- Peine perdue.
- Công toi
- En être pour.
- toi công
- En être pour sa peine;
- toi tiền
- En être pour son argent.
- toi công
Prononciation[modifier le wikicode]
Paronymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- ↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
- ↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
- ↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
- ↑ Bescherelle école, 2020
Erreur de référence : Des balises <ref>
existent pour un groupe nommé « N », mais aucune balise <references group="N"/>
correspondante n’a été trouvée
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Pronoms personnels en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Pronoms en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- dohoi
- Mots en dohoi issus d’un mot en proto-malayo-polynésien
- Étymologies en dohoi incluant une reconstruction
- Noms communs en dohoi
- finnois
- Lemmes en finnois
- Verbes en finnois
- Termes familiers en finnois
- gallois
- Dérivations en gallois
- Mots en gallois suffixés avec -i
- Verbes en gallois
- italien
- Formes de verbes en italien
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Pages avec des erreurs de référence