do

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
titre incorrect Titre correct : « do ou do ». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.
Voir aussi : DO, Do, , , , , , , dỗ, dỡ, dở, do-, ,

Sommaire

Français[modifier]

Étymologie[modifier]

(Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
Ut queant laxis resonare fibris.
Mira gestorum famuli tuorum.
Solue polluti labili reatum.
Sancti Iohannes.
Domine.
Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
(Nom 2) Du japonais , , lui-même issu du chinois classique (aujourd’hui dào en chinois).

Nom commun 1[modifier]

Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Musique) Première note de la gamme.
    • Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)

Synonymes[modifier]

Dérivés[modifier]

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Notes de musique en français
1 2 3 4 5 6 7
do, ut mi fa sol la si

Traductions[modifier]

Nom commun 2[modifier]

Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
  2. (Sport) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
    • Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.

Variantes orthographiques[modifier]

Apparentés étymologiques[modifier]

Traductions[modifier]

Tao : → voir tao

Nom commun 3[modifier]

Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. Instrument à cordes pincées.
    • Le do est une harpe fourchue.

Adverbe[modifier]

do \di.to\ abréviation

  1. (Commerce) Dito.

Variantes orthographiques[modifier]

Prononciation[modifier]

  • \do\
    • France (Île-de-France) : écouter « do [do] »

Homophones[modifier]

Voir aussi[modifier]

Références[modifier]

Amdo[modifier]

Étymologie[modifier]

Du tibétain rdo.

Nom commun[modifier]

\do\

  1. Pierre.
Note[modifier]
Forme du parler de Xiahe.

Variantes dialectales[modifier]

Références[modifier]

  • Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992

Anglais[modifier]

Étymologie[modifier]

(Verbe, Nom 1) De l’anglo-saxon don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
(Nom 2) De l’italien do.

Verbe[modifier]

Temps Forme
Infinitif to do
\ˈdu\ ou \ˈduː\
Présent simple,
3e pers. sing.
does
\ˈdʌz\
Prétérit did
\ˈdɪd\
Participe passé done
\ˈdʌn\
Participe présent doing
\ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\
voir conjugaison anglaise
Auxiliaire
Temps Affirmatif Négatif
Présent do
\du\
don’t
\ˈdoʊnt\
Présent,
3e pers. sing.
does
\dʌz\
doesn’t
\ˈdʌz.n̩t\
Prétérit did
\dɪd\
didn’t
\ˈdɪd.n̩t\

do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier

  1. Exécuter une action, faire.
    • I’ve done my homework.
      J’ai fait mon devoir.
  2. Suffire, être suffisant.
    • That’ll do.
      Ça suffira.
  3. (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
    • I do not like it.
      Je n’aime pas ça.
    • Do you prefer winter or summer?
      Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
  4. (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
    • I do like it.
      J’aime ça, vraiment.
  5. (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
    • I play tennis; he does too.
      Je joue au tennis, et lui aussi.
    • Do you like coffee? Yes, I do.
      Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.

Dérivés[modifier]

Nom commun 1[modifier]

do \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)

  1. Partie, boum, fête.
    • We’re organising a do for this evening, come along!
      On organise une partie pour ce soir, venez !

Nom commun 2[modifier]

do \ˈdoʊ\

  1. (Musique) (Moins courant) Do.
  2. (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.
Note[modifier]
Les sens 1 et 2 sont identiques seulement dans le do majeur et dans le la mineur.

Variantes orthographiques[modifier]

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Notes de musique en anglais
do mi fa sol la si
Fixe C D E F G A B
Mobile do re mi fa sol la ti

Prononciation[modifier]

Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :
  • États-Unis : \du\
    • États-Unis : écouter « do [du] »
  • Royaume-Uni : \duː\

Homophones[modifier]

  • dew (États-Unis)
  • due (États-Unis)
Nom commun 2 (musique) :

Homophones[modifier]

Espéranto[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe[modifier]

do \do\

  1. Donc.
    • Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
      J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
    • Donu do al li, kion vi promesis al li. (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
    • Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)

Gaélique écossais[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif[modifier]

do adjectif possessif

  1. Ton, ta, tes.
    • Do bhràthair
      Ton frère
    • Do bhràithrean
      Tes frères

Synonymes[modifier]

Gaélique irlandais[modifier]

Préposition[modifier]

à moi dom
à toi duit
à lui
à elle di
à nous dúinn
à vous díbh
à eux dóibh

do \d̪ˠɔ\ (avec -n avant voyelles)

  1. À.

Gallois[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif[modifier]

do \Prononciation ?\

  1. Oui.

Italien[modifier]

Étymologie[modifier]

Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.

Nom commun[modifier]

Invariable
do
\'do\

do \ˈdo\ masculin

  1. (Musique) do.

Forme de verbe[modifier]

Indicatif Présent (io) do
Imparfait
Passé simple
Futur simple

do \do\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.

Anagrammes[modifier]

Kurde[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe[modifier]

Kurmandji

do \Prononciation ?\

  1. Hier.

Variantes dialectales[modifier]

Hyperonymes[modifier]

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Références[modifier]

Latin[modifier]

Étymologie[modifier]

De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, etc.

Verbe[modifier]

do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (conjugaison)

  1. Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
    • Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris (Plaute, Mercator)
      Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
    • Dare alicui aliquid in manus
      Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
    • Dare alicui copiam
      Donner à quelqu’un la possibilité
    • Manus dare
      Se rendre
    • Dare terga
      Tourner le dos, fuir
    • Dare ut
      Accorder de (que) ; admettre que
    • Id certe non dant ut… (Cicéron)
      Ils n’admettent certainement pas que…
    • Dabat et famae, ut… (Tacite)
      Il tenait aussi à faire croire que…
    • Da femina ne sim (Ovide)
      Accorde-moi de n’être pas femme
    • Dare iter alicui per provinciam
      Permettre à quelqu’un de passer par la province
    • Dare + adjectif verbal
      Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
    • Agros locupletium colendos dedit (Cicéron)
      Il donna les terres des riches à cultiver
    • Dare id alicui cogitendum (Cicéron)
      Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
    • Dare operam alicui rei
      Se consacrer à quelque chose
    • Dare operam ut + subjonctif
      Faire en sorte que
    • Dare bibere
      Donner à boire
    • Da mihi castra sequi
      Permets-moi de suivre le camp
    • Dare inter sese
      Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
    • Dantur opes nulli nunc nisi divitibus (Martial, Épigrammes)
      On ne prête qu’aux riches
    • Dare nomen
      Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
  2. (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
    • Interim recedere sensim datur (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
      On peut toutefois se reculer tout doucement
    • Nonne cernere datur…? (Pline le Jeune)
      Ne nous est-il pas donné de voir… ?
    • Dari sibi diem postulabat (Pline)
      Il demanda qu’on lui accordât un délai
    • Locus se dat : L’occasion se présente
    • Ut res dant sese (Tertulle)
      Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
  3. Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
    • Data pridie Kalendas Decembris
      (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
    • Hostes in fugam dare
      Mettre les ennemis en fuite
    • Aliquem in custodiam dare
      Mettre quelqu’un en prison
    • Ad terram aliquem dare
      Jeter quelqu’un à terre
    • Dare se aegritudini
      S’abandonner à la tristesse
    • Dare aliquem leto (Phèdre)
      Mettre à mort quelqu’un
    • Dare diripiendam urbem (Cicéron)
      Livrer la ville au pillage
    • Dare praedae (Tite-Live)
      Livrer au pillage
    • Dare funera in rogos (Ovide)
      Jeter des cadavres sur les bûchers
    • Dare alicui turdum (Horace)
      Servir une grive à quelqu’un
  4. Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
    1. Double complément au datif.
      • Vitio alicui aliquid dare
        Reprocher quelque chose à quelqu’un
      • Crimini dedit mihi meam fidem
        Il m’a reproché ma bonne foi.
      • Dare aliquid alicui laudi
        Louer quelqu’un pour quelque chose
      • Dare diem colloquio
        Fixer un jour pour un entretien
      • Dare diem alicui
        Assigner quelqu’un en justice
      • Dare alicui negotium ut…
        Donner à quelqu’un la mission de…
      • Fabio datum ut… (Tite-Live)
        On chargea Fabius de…
  5. Causer, provoquer, produire.
    • Alicui damnum dare
      Causer du dommage à quelqu’un
    • Dare foras librum (= edere librum) (Cicéron)
      Publier un livre
    • Dabat omnia tellus (Ovide)
      La terre produisait tout
  6. Dire, exposer, raconter.
    • Iste deus qui sit, da nobis (Virgile)
      Dis-nous quel est ce dieu
    • Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo (Terentius)
      Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
    • Thessalici da bella ducis (Valerius)
      Chante les combats du héros thessalien
  7. Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
    • Dare sententiam
      Prononcer une sentence
    • Absentibus secundum praesentes dabat (Suétone)
      Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
    • Dare litem secundum aliquem
      Donner gain de cause à quelqu’un
    • Si contra te lis data erit (Gellius)
      Si c’est à toi qu’on donne tort
  8. Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
    • Dare fabulam
      Jouer une pièce
  9. Locutions diverses.
    • In pedes se dare : s’enfuir.
    • Se dare alicui, alicui rei
      Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
    • Dare operam alicui rei
      S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
    • Dare operam valetudini
      S’occuper de sa santé
    • Poenas dare
      Subir un châtiment, être puni
    • Sic datur (Plaute)
      Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
    • Dare tabellam de aliquo
      (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes[modifier]

Composés[modifier]

Dérivés[modifier]

Dérivés dans d’autres langues[modifier]

  • Espagnol : dar
  • Gaélique irlandais : dar
  • Italien : dare
  • Portugais : dar
  • Roumain : da

Références[modifier]

Polonais[modifier]

Étymologie[modifier]

Du proto-slave do.

Préposition[modifier]

do \dɔ\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Idź do sklepu kupić kapustę.
      Allez acheter un chou au magasin.

Prononciation[modifier]

Portugais[modifier]

Étymologie[modifier]

  1. (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
  2. (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.

Forme d’article défini[modifier]

Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\
dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \Prononciation ?\ masculin singulier

  1. Du

Forme de pronom personnel[modifier]

Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\
dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \Prononciation ?\ masculin singulier

  1. Du.
  2. (Vouvoiement) De vous.

Slovène[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition[modifier]

do \Prononciation ?\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Do konca
      Jusqu’à la fin
    • Do zob oborožen
      Armé jusqu’aux dents

Tchèque[modifier]

Étymologie[modifier]

Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.

Préposition[modifier]

do \Prononciation ?\

  1. Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
    • Vlak vjel do tunelu.
      Le train est entré dans le tunnel.
    • Do toho!
      Allons-y !
  2. Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
    • Pili až do rána.
      Ils ont bu jusqu’au matin.
    • Ať jsi zpátky do desíti!
      Soit de retour à dix heures !

Synonymes[modifier]

indication d’une limite temporelle :

Antonymes[modifier]

Apparentés étymologiques[modifier]

Prononciation[modifier]

Anagrammes[modifier]

Vénitien[modifier]

Adjectif numéral[modifier]

Singulier Pluriel
Masculin do
\do \
du
\du \
ou do
\do\
Féminin do
\do \
do
\do \

do \do\ masculin et féminin identiques

  1. Variante orthographique de .

Variantes orthographiques[modifier]

  • (orthographe unifiée)

Variantes dialectales[modifier]

  • doi \doj\ masculin (orthographe traditionnelle)

Forme de verbe[modifier]

do \dɔ\

  1. Forme du verbe dar  (information à préciser ou à vérifier).

Variantes orthographiques[modifier]

Volapük[modifier]

Étymologie[modifier]

Peut-être de l’anglais though (« quoique »).

Conjonction[modifier]

do \Prononciation ?\

  1. Quoique, bien que.

Synonymes[modifier]