cambiar
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe [modifier le wikicode]
cambiar
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe [modifier le wikicode]
cambiar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe [modifier le wikicode]
cambiar \kam.ˈbjar\ (voir la conjugaison)
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe [modifier le wikicode]
cambiar [kamˈbja] transitif et intransitif (graphie normalisée)
- (Languedocien), (Gascon) Changer, échanger.
- cambiar un sòu per un denièr
- changer un sou pour un denier
- Cambiar, ben pòts cambiar de servidor. — (Cyprien Despourrins)
- cambiar un sòu per un denièr
- (pronominal) Se changer ; changer de linge, de logement.
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Béarn) : écouter « cambiar [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe [modifier le wikicode]
cambiar \kɐ̃.bjˈaɾ\ (Lisbonne) \kə̃.bjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Changer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes[modifier le wikicode]
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \kɐ̃.bjˈaɾ\ (langue standard), \kɐ̃.bjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kə̃.bjˈa\ (langue standard), \kə̃.bjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kɐ̃.bi.ˈaɾ\ (langue standard), \kɐ̃.bi.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kã.bjˈaɾ\ (langue standard), \kã.bjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ̃m.bjˈaɾ\
- Dili: \kãm.bjˈaɾ\
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en gaulois
- Verbes en ancien occitan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Mots en espagnol issus d’un mot en gaulois
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Mots en interlingua issus d’un mot en gaulois
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Mots en occitan issus d’un mot en gaulois
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan languedocien
- occitan gascon
- Verbes pronominaux en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Mots en portugais issus d’un mot en gaulois
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais