durar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ancien occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar

  1. Durer, s’étendre.
  2. Supporter, endurer.
  3. Demeurer, rester.

Catalan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar

  1. Durer.
    • Llur amistança,
      afecció,
      dileccio,
      treva i amor,
      sens oi, rancor,
      grunyir, renyar,
      no pot durar
      al mes una hora.
      — (Jaume Roig, Espill, première partie, livre troisième)

Espagnol[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar \duˈɾaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Durer.
    • ¡No puede durar más!
      Ça ne peut pas durer plus longtemps !

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Ido[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar \du.ˈrar\ (voir la conjugaison)

  1. Durer.
  2. Continuer.

Interlingua[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar \du.ˈrar\ (voir la conjugaison)

  1. Durer.

Occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar \dyˈɾa\ (graphie normalisée)

  1. Durer.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Portugais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin durare.

Verbe [modifier le wikicode]

durar \du.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \du.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Durer.
    • O plano dura três segundos, mas Lucie Bogaert não gosta dele. Demasiado iluminado, demasiado disperso, demasiado estático. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Le plan dure trois secondes, mais Lucie Bogaert ne l’aime pas. Trop lumineux, trop dispersé, trop statique.

Notes[modifier le wikicode]

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]