duro
:

Duro de 1975.
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Mot espagnol.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
duro | duros |
\du.ʁo\ |

duro \du.ʁo\ masculin
- Ancienne monnaie espagnole, valant cinq pesetas.
En exhibant la sacro-sainte piécette, ou le rayonnant duro en cas d’extrêmes difficultés, on finit toujours bien par forcer la consigne.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin durus (« dur ») ; le nom est l’apocope de peso duro (→ voir sou, du latin solidus en français pour un autre dérivé monétaire sur la base de « solide, dur, fort »).
Adjectif [modifier le wikicode]
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | duro \ˈdu.ɾo\ |
duros \ˈdu.ɾos\ |
Féminin | dura \ˈdu.ɾa\ |
duras \ˈdu.ɾas\ |
duro \ˈdu.ɾo\ masculin singulier
- Dur.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro y dos tufos de pelo gris a derecha e izquierda.
— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)- Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
duro \ˈdu.ɾo\ |
duros \ˈdu.ɾos\ |
duro \ˈdu.ɾo\ masculin
- Cinq pesetas.
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe durar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) duro |
duro \ˈdu.ɾo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « duro [ˈduro] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
- duro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin durus.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
positif | ||
Masculin | duro \ˈdu.ro\ |
duri \ˈdu.ri\ |
Féminin | dura \ˈdu.ra\ |
dure \ˈdu.re\ |
superlatif absolu | ||
Masculin | durissimo \du.ˈris.si.mo\ |
durissimi \du.ˈris.si.mi\ |
Féminin | durissima \du.ˈris.si.ma\ |
durissime \du.ˈris.si.me\ |
duro \ˈdu.ro\ masculin
- Dur.
Adverbe [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
duro \ˈdu.ro\ |
duro \ˈdu.ro\ masculin
- Dur.
- studiare duro — étudier dur.
Prononciation[modifier le wikicode]
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De durus (« dur »).
Verbe [modifier le wikicode]
duro, infinitif : durāre, parfait : durāvi, supin : durātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Durcir, rendre dur.
- durare uvam fumo
- faire sécher le raisin à la fumée.
- durare uvam fumo
- Endurcir, fortifier, affermir.
- hoc se labore durant adulescentes — (César)
- par cette activité les jeunes gens fortifient leur corps.
- hoc se labore durant adulescentes — (César)
- Endurer, supporter, souffrir, patienter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon.
- vivere duro
- je supporte la vie.
- vivere duro
- Être dur, être insensible, être dur, être cruel.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Durer, continuer, se prolonger.
- penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (sous-entendu rerum Romanarum) erat — (Live)
- du fait du manque de femmes, la grandeur de l'Etat romain ne devait durer qu'une génération d'hommes.
- penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (sous-entendu rerum Romanarum) erat — (Live)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « duro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin durus, de même sens.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | duro | duros |
Féminin | dura | duras |
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Dur, d’une consistance solide, difficile à entamer ou à pénétrer.
- pão duro.
- pain dur.
- objetos duros.
- objets durs.
- rocha dura.
- roche dure.
- pão duro.
- Dur, non mou, peu élastique.
- uma cama dura.
- un lit dur.
- uma cama dura.
- Dur, difficile à supporter.
- um inverno duro.
- un hiver dur.
- uma punição dura.
- une punition dure.
- um inverno duro.
- Dur, qui est rigoureux.
- ciências duras.
- sciences dures.
- ciências duras.
- Dur, désagréable, sévère, sans compromis.
- uma pessoa dura, rígida, intransigente.
- une personne dure, rigide, intransigeante.
- uma pessoa dura, rígida, intransigente.
Dérivés[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
duro | duros |
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Douro, ancienne monnaie espagnole.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe durar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu duro |
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾu\ (langage familier)
- São Paulo: \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
- Maputo: \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda: \dˈu.ɾʊ\
- Dili: \dˈu.ɾʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « duro [dˈu.ɾu] »
- États-Unis : écouter « duro [dˈu.ɾu] »
Références[modifier le wikicode]
- « duro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Monnaies en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adjectifs en italien
- Adverbes en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes intransitifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais