heben

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich hebe
2e du sing. du hebst
3e du sing. er hebt
Prétérit 1re du sing. ich hob
Subjonctif II 1re du sing. ich höbe, hübe
Impératif 2e du sing. hebe!
2e du plur. hebt!
Participe passé gehoben
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

heben \ˈheːbn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Soulever, élever.
    • Bach geht sogar so weit zu verbreiten, sie habe die Vorwürfe ja "zurückgenommen". Es ist damit Bach, der Peng Shuais mutmaßlich erzwungenen Widerruf erst in den Rang einer Wahrheit hebt. — (Claudio Catuogno, « Thomas Bachs perfide Botschaften », dans Süddeutsche Zeitung, 8 février 2022 [texte intégral])
      Bach va même jusqu'à propager qu'elle a « retiré » les accusations. C'est donc Bach qui élève le démenti prétendument forcé de Peng Shuai au rang de vérité.

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

\ˈheːbn̩\

\ˈheːbm̩\

Breton[modifier le wikicode]

Pronom [modifier le wikicode]

heben \e.ˈbẽːn\ féminin

  1. Variante orthographique de eben.
    • Hol lestr, na bras, na bihan, eun tamm krennard a lestr, taolet ha distaolet gant an tonnou, a ziskenne hag a save a-ziwar an eil gwagenn war heben, evel eur gouri. — (Paotr Juluen, An Tornaod, Mouladuriou Arvor, Gwengamp, 1935, page 13)
      Notre bateau, ni grand, ni petit, un bateau moyen, jeté et rejeté par les lames, descendait et montait d’une vague à l’autre, comme un goéland.
    • Lakaat a rae da vont en-dro div viñs gevell, a-gleiz hag a-zehou d’ar stambod, e kevrenn voan an aros, ha distag-krenn an eil diouzh heben, un implij nevezflamm hennezh eus ijinadenn an aotrounez Dudgeon eus Millwal, o reiñ un herr bras d’al lestr, hag ouzh e lakaat barrek da dreiñ-distreiñ e diabarzh ur cʼhelcʼhiad mor eus ar strishañ. — (Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 9)
      Elle mettait en mouvement deux hélices jumelles, situées de chaque côté de l’étambot, dans les parties fines de l’arrière, et complètement indépendantes l’une de l’autre – application toute nouvelle du système de MM. Dudgeon de Millwal, qui donne une grande vitesse aux navires et leur permet d’évoluer dans un cercle excessivement restreint.