irse a la chingada

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Espagnol[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

 Composé de irse et de chingada.

Locution verbale [modifier le wikicode]

irse a la chingada \ˈiɾ.se a la t͡ʃinˈɡa.da\

  1. (Mexique) (Vulgaire) Mettre le bouts, larguer les amarres, se casser, se tirer (partir loin ou précipitamment)
    Me voy a la chingada de aquí. = Je me casse d’ici.
  2. (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) Généralement dans une formule impérative pour signifier le refus, le mépris ou l'inconfort.
    1. Foutre le camp, se casser (devoir laisser tranquille)
      • ¡Váyanse todos a la chingada! quiero tranquilidad. = Foutez tous le camp ! Je veux être tranquille.
    2. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (être éconduit)
      • Me das 100 varos ? — Vete a la chingada. = Tu me files 100 balles ? — Va te faire enculer.
    3. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (inspirer le mépris, le dégoût ou l’indignation)
      • Esos nacos pueden irse a la chingada. = Ces beaufs peuvent aller se faire foutre.

Synonymes[modifier le wikicode]

Partir (1)

Devoir laisser tranquille (2a)

Être éconduit (2b)

Inspirer le mépris (2c)