luire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]luire \lɥiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Émettre de la lumière.
Le 16, le soleil luisait; mais, sur le soir, la bruine s'éleva.
— (Édouard Charton, Voyageurs anciens et modernes ou choix des relations des voyages, Paris : Magasin pittoresque, 1863, vol.4, p.131)D'un côté se trouvait sa fenêtre ; la lumière vive du jour luisait à peine à travers les persiennes et les rideaux épais.
— (Jasper Kent, Douze, Bragelonne, 2011)
- Émettre une douce lumière.
[…] ; les étoiles se mêlent au feuillage noir ; les lucioles luisent dans l'herbe comme un reflet des étoiles.
— (Alphonse Karr, Devant les tisons, Paris : Librairie nouvelle, 1857, page 238)
- (avec un complément indirect)
Je voyais à travers chacune des ses paroles les yeux noirs qui me luisaient, tout pleins de moi.
— (Alphonse Daudet, Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 176)
- (Par analogie) Jeter quelque éclat, réfléchir la lumière, en parlant des corps polis.
Je vois luire dans ce sable quelque chose qui ressemble à de l’or.
Tout luit dans cette maison, tout y est net et poli.
On voyait luire de loin les sabres, les cuirasses.
Sur les bambous prochains, accablés de sommeil,
— (Leconte de Lisle, « Bhagavat » [en ligne], Poèmes antiques dans la bibliothèque Wikisource
Les oiseaux aux becs d’or luisaient en plein soleil,
Sans daigner secouer, comme des étincelles,
Les mouches qui mordaient la pourpre de leurs ailes., Alphonse Lemerre, 1886, page 8)
- (Sens figuré) Paraître comme un point lumineux dans l’esprit.
Il vit enfin luire quelque espoir de secours.
L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable,..
— (Paul Verlaine, Sagesse, 1902)
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- un nouveau jour nous luit (notre destin change)
- le soleil luit pour tout le monde (il y a des avantages dont chacun a le droit de jouir)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : leuchten (de)
- Anglais : shine (en) (1), gleam (en) (2,3), glisten (en) (3;4: (Sens figuré))
- Breton : lintrañ (br), lintriñ (br), lufrañ (br), skediñ (br)
- Catalan : llumejar (ca)
- Danois : skinne (da)
- Espagnol : lucir (es)
- Espéranto : lumi (eo)
- Féroïen : lýsa (fo)
- Finnois : valaista (fi)
- Ido : lumar (io)
- Lepcha : ᰗᰪᰲ (*), ᰣᰩᰮ (*)
- Néerlandais : aan zijn (nl), lichten (nl), licht geven (nl), schijnen (nl)
- Normand : jouêti (*)(en parlant du jour), lire (*)
- Occitan : lusir (oc)
- Polonais : świecić (pl)
- Portugais : fulgurar (pt), luzir (pt)
- Russe : блестеть (ru), сиять (ru), светить (ru), светиться (ru)
- Same du Nord : čuovgat (*), báitit (*), čuovgát (*)
- Suédois : lysa (sv), skina (sv), glänsa (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « luire [lɥiʁ] »
- France (Lyon) : écouter « luire [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « luire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « luire [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « luire », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]luire *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Faire des éclairs.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : luire
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Analogies en français
- Métaphores en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français