пойти

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Russe[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Dérivé de идти, avec le préfixe по-.

Verbe [modifier le wikicode]

пойти́ \pɐɪ̯.ˈtʲi\ (perfectif)  (Intransitif) (voir la conjugaison) / идти́ (imperfectif déterminé) / ходи́ть (imperfectif indéterminé)

  1. Aller (à pied), marcher (en parlant d'une personne).
    • Выйдя из Тенева, я пошёл той же дорогой, что шёл и утром. : En sortant de Tenev, j’ai repris le même chemin que celui que j’avais pris le matin. — (А. П. Чехов, «Драма на охоте», 1885 г.)
  2. Commencer, se mettre à faire quelque chose.
    • Опять он пошёл выпендриваться. : À nouveau, il a commencé à refaire le fanfaron.
    • А потом пошла писа́ть! : Et ensuite, elle s’est mise à écrire.
  3. Se faire.
    • И всё пошло, как по фисташковому маслу, — как говорят там, на Востоке. Кто нужно, — составляли бумаги, визирь ставил под ними свою закорючку, и дела шли своим порядком. : Et tout se fait comme sur du beurre de pistache, comme on dit dans là-bas, dans l’est. Celui qui a besoin, il rédige une demande sur papiers, le vizir met dessus son cachet et les choses se font suivant son ordre. — (В. М. Дорошевич, «Визирь», 1916 г.)
    • А там и пошло, и пошло: два дня — трёхактный фарс и двадцать пять рублей. : Et là-bas, ça marchait, ça marchait : deux jours — une farce en trois actes et vingt-cinq roubles. — (В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи», 1926 г.)
  4. Apparaître, arriver (en parlant d'événements).
    • Иван Иваныч протяжно вздохнул и закурил трубочку, чтобы начать рассказывать, но как раз в это время пошёл дождь. : Ivan Ivanitch soupira lourdement et alluma sa pipe afin de commencer à raconter, mais, à chaque fois, c’est à ce moment-là que la pluie commençait à tomber. — (А. П. Чехов, «Крыжовник», 1898 г.)
    • Ну, пошло по городу: Матвей святой, Матвей больных и безумных исцеляет. : Alors, cela arriva dans la ville : Mathieu le saint, Mathieu guérissait les malades et les fous. — (А. П. Чехов, «Убийство», 1895 г.)
  5. Jouer, utiliser (dans n’importe quel jeu).
    • Он пошёл конём. : Il joua son cavalier.
  6. Devenir (au sujet d’une personne concernant sa profession).
    • Побывал Семён с женой и на Линии, и в Херсоне, и в Донщине; нигде счастья не достали. Пошла жена в прислуги, а Семён по-прежнему всё бродит. : Simon et sa femme visitèrent Linia, Kherson, Donets ; nulle part ils trouvèrent leur bonheur. Alors sa femme devint domestique, et Simon continua à vagabonder. — (В. М. Гаршин, «Сигнал», 1887 г.)
  7. (en parlant d’une femme) Se marier, prendre pour époux.
    • Можете судить потому, до какой степени её бедствия доходили, что она, образованная и воспитанная и фамилии известной, за меня согласилась пойти! : Vous pouvez comprendre dans quelle détresse extrême elle se trouvait, elle, si bien éduquée et si bien élevée et d’une grande famille, pour avoir accepté de se marier avec moi ! — (Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г.)
  8. Devenir, se couvrir (en parlant d’une surface quelconque).
    • Лицо у техника пошло красными пятнами от волнения. : Le visage du technicien devint rouge d’excitation (litt. se couvrit des reflets rouges de l’excitation) — (В. М. Дорошевич, «Вихрь»)
  9. Décider (de faire quelque chose, d’agir).
    • Как скажешь, так и сделаем. Уж пошли на святое дело, небось не повздорим. : Ainsi tu as dit, ainsi nous ferons. Maintenant que nous avons pris une décision sacrée, je suppose que nous ne querellerons pas. — (А. К. Толстой, «Князь Серебряный», 1861 г.)
  10. Être dépensé, utilisé (pour la fabrication ou le paiement de quelque chose).
    • И сделал царь Соломон двести больших щитов из смешанного золота (шесть сот сиклей смешанного золота пошло на каждый щит). : Et le roi Salomon fit faire deux cents boucliers en or (six cents shekels en or furent utilisés pour chaque bouclier). — («Вторая книга Паралипоменон» / перевод Макария)
  11. Attaquer (quelqu’un).

Prononciation[modifier le wikicode]