« couter » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →Dérivés : + quoi qu’il en coute |
m →Proverbes et phrases toutes faites : MOINS ça coutera ce que ça coutera Balise : Révoqué |
||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
==== {{S|phrases}} ==== |
==== {{S|phrases}} ==== |
||
* [[ça coutera ce que ça coutera]] |
|||
* [[il n’y a que le premier pas qui coute]] |
* [[il n’y a que le premier pas qui coute]] |
||
Version du 13 mai 2024 à 13:19
:
Français
Étymologie
- (XIIe siècle) Attesté comme verbe impersonnel chez Chrétien de Troyes : Et dient que trop chier li coste ; (1679) prix coustant.
- Du latin constare (« se tenir ferme, fixé », et « se tenir, être à tel prix, coûter ») devenu costare dans la Romania → voir costare en italien, costar en catalan, espagnol et occitan, custar en portugais. Costar s’est allongé en couster en français avant d’éluder la prononciation du \s\.
Verbe
couter \ku.te\ transitif ou transitif indirect 1er groupe (voir la conjugaison), (orthographe rectifiée de 1990)
- Valoir tel ou tel prix d’achat.
- Demander un paiement, un effort. Occasionner une dépense.
- Combien coute un aller-retour Lyon-Nantes ?
L’entretien d’un cheval coute une fortune.
Ne plaidons pas, les procès coutent trop cher.
- (Sens figuré) Être la cause de quelque perte, de quelque douleur, de quelque peine, etc. (dans cette acception, il est transitif).
- Cette faute coute cher à Pascal.
- Cela ne lui coute guère : Cela lui est facile.
- L’argent ne lui coute guère : Il ne le ménage pas.
Cette victoire a couté beaucoup de sang.
Cette recherche lui a couté bien du temps, un grand travail
- Impersonnellement :
- Il lui en a couté un bras.
- Il vous en coutera la vie.
- Les efforts que ce travail m’a coutés.
- Désigne des choses que l’on ne fait qu’à regret, auxquelles on ne se détermine que difficilement.
Je ne vous cache pas que cette démarche me coute un peu.
Il m’en coute de vous faire ces reproches.
Variantes orthographiques
Dérivés
- cout
- coute que coute (à tout prix)
- couter les yeux de la tête (avoir un prix excessif)
- couteux
- couteusement
- prix coûtant
- quoi qu’il en coute
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
- Aghem : ewən (*)
- Allemand : kosten (de)
- Anglais : cost (en)
- Boulou : tañ (*)
- Bulgare : струвам (bg)
- Catalan : costar (ca)
- Chinois : 花費 (zh) huāfèi
- Espagnol : costar (es)
- Espéranto : kosti (eo)
- Grec : κοστίζω (el)
- Ido : kustar (io)
- Italien : costare (it)
- Latin : consto (la) ; valeo (la)
- Masa : tî (*)
- Néerlandais : kosten (nl)
- Occitan : costar (oc)
- Polonais : kosztować (pl)
- Portugais : custar (pt)
- Roumain : costa (ro) ; prețui (ro)
- Russe : стоить (ru) stóiť
- Suédois : kosta (sv)
- Tchèque : stát (cs)
Prononciation
- France : écouter « couter [ku.te] »
- France (Vosges) : écouter « couter [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « couter [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- « couter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (couter), mais l’article a pu être modifié depuis.