« plier » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{langue|fr}} : + trad. en same du Nord |
→{{langue|fr}} : + expr |
||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
*[[plier l'échine]] |
*[[plier l'échine]] |
||
*[[plier les voiles]] |
*[[plier les voiles]] |
||
* [[être plié en quatre]] |
|||
{{-trad-}} |
{{-trad-}} |
||
{{trad-début|Mettre en double... (sens général)}} |
{{trad-début|Mettre en double... (sens général)}} |
Version du 3 mai 2013 à 19:54
Français
Étymologie
- Du bas latin plicare (« plier, enrouler ») issu de plectere (« plier », « tresser », « fléchir ») apparenté au grec ancien πλέκω.
Verbe
plier \pli.je\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Mettre en double une ou plusieurs fois, en parlant du linge, des étoffes, du papier, etc.
- Plier des vêtements, des draps de lit, des serviettes.
- Plier des feuilles imprimées.
- Rabattre l’une sur l’autre les parties d’un objet.
- C’est ouvert, dis-je en pliant mon journal. — (Sabrina Daubigny, Un meurtre presque parfait…, in Nouvelles policières, éditions Balthazar, avril 2003)
- Plier une tente.
- Courber, fléchir.
- Le mât de flèche plie sous l’effort et à sec de toile, le bateau roule terriblement. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Plier la branche d’un arbre.
- Plier les genoux.
- Plier le bras.
- (Sens figuré) Dans cette circonstance, il n’y a qu’à plier les épaules et à prendre patience.
- (Sens figuré) Plier les genoux devant le veau d’or, faire servilement la cour à un homme riche, à une personne puissante ; faire des bassesses pour acquérir des honneurs, de la fortune.
- (Sens figuré) Assujettir, soumettre, faire céder, accoutumer.
- Il faudra plier ce jeune homme à la règle.
- Plier son esprit, son humeur aux volontés, aux désirs d’autrui.
- Se plier à la volonté, à l’humeur, aux caprices de quelqu’un.
- Se plier aux circonstances.
- Modèle:manège Amener la tête du cheval en dedans ou en dehors, afin de lui rendre l’encolure souple et de lui donner de la facilité dans les épaules.
- Plier un cheval,
- (Familier) Terminer.
- L’affaire est pliée.
- (Parler gaga) Emballer, empaqueter
- J’vous l’plie ? (je vous l’emballe ?)
plier intransitif
- Devenir courbé.
- Un roseau, un bâton, une baguette qui plie.
- La planche pliait sous lui.
- Le plancher pliait sous le faix.
- Cet arbre plie sous le poids de ses fruits.
- (Sens figuré) Être surchargé d’affaires, être accablé par l’âge.
- Plier sous le poids des affaires, sous le poids des années,
- Plié en deux se dit, par exagération, d’un Homme que l’âge ou la maladie empêche de se tenir droit.
- (Sens figuré) Céder, se soumettre.
- Il ne pliera pas.
- Vous ne le ferez pas plier.
- C’est un roseau qui plie à tout vent se dit d’une personne qui n’a point de fermeté, qui cède à toutes les impulsions qu’on veut lui donner.
- Il vaut mieux plier que rompre, il vaut mieux céder que de se perdre en résistant ; il est souvent plus avantageux de céder que de résister trop opiniâtrement.
- Plier sous l’autorité, sous les ordres de quelqu’un.
- Plier sous les lois de la nécessité.
- Il fait tout plier sous sa volonté.
- (Sens figuré) Reculer en parlant des troupes qui reculent dans un combat.
- Ce corps d’armée plia sous le nombre.
- L’aile droite fut la première à plier.
Antonymes
Apparentés étymologiques
→ voir pli et ses dérivés
Expressions (section inconnue)
- Plier bagage : s’en aller. Se dit d’une armée qui décampe, qui se retire devant une autre.
- L’armée a plié bagage.
- Les ennemis, sachant qu’on marchait à eux, songèrent à plier bagage.
Traductions
Mettre en double... (sens général)
- Allemand : falten (de), zusammenlegen (de)
- Anglais : fold (en), fold up (en)
- Vieil anglais : fealdan (ang)
- Catalan : doblegar (ca), plegar (ca)
- Danois : folde (da)
- Espagnol : doblar (es), plegar (es)
- Espéranto : faldi (eo)
- Féroïen : leggja saman (fo), falda (fo)
- Finnois : taivuttaa (fi)
- Frison : fâldzje (fy)
- Ido : faldar (io)
- Italien : piegare (it)
- Latin : plicare (la)
- Malais : lipat (ms), melipat (ms)
- Maya yucatèque : wuuts’ik (*)
- Néerlandais : plooien (nl), vouwen (nl), omvouwen (nl)
- Occitan : plegar (oc)
- Papiamento : dobla (*)
- Portugais : dobrar (pt), fazer pregas (pt), ferrar (pt), vincar (pt)
- Sranan : fow (*)
- Suédois : vecka (sv)
Prononciation
- Erreur Lua : Paramètre requis « 3 » absent.
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plier), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais
Étymologie
- Du bas latin plicare
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
plier \Prononciation ?\ |
pliers \Prononciation ?\ |
plier \Prononciation ?\